At the time of writing at least 15 prisoners were reported to be on a hunger strike, some of whom were in critical condition. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت التقارير قد أفادت بأن ما لا يقل عن 15 سجيناً مضربون عن الطعام وأن حالة بعضهم الصحية حرجة. |
The Operation also received an increasing number of reports of missing persons, some of whom were alleged to be in detention in unspecified locations. | UN | وتلقت العملية أيضا عددا متزايدا من التقارير المشيرة إلى اختفاء أناس يزعم أن بعضهم يوجد في حالة احتجاز في أماكن غير محددة. |
The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. | UN | وتسبب العنف في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين، الذين كان بعضهم قد ذاق مرارة التشريد من قبل. |
Azerbaijan was in the fifth place on the list of countries with the highest number of imprisoned journalists, some of whom were the victims of real persecution. | UN | فأذربيجان تحتل المرتبة الخامسة في قائمة البلدان التي تسجن أكثر من غيرها الصحفيين، وبعضهم يعاني من اضطهاد حقيقي. |
It had tried to reflect the opinions of civil society and had sought information from experts, some of whom were among its members. | UN | وقد سعت إلى إبراز آراء المجتمع المدني كما التمست معلومات من الخبراء، وبعضهم من بين أعضائها. |
The mission interviewed a total of 180 people in four countries, some of whom were in the Syrian Arab Republic at the time of the interviews. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع ما مجموعه 180 شخصاً في أربعة بلدان، كان البعض منهم موجوداً في الجمهورية العربية السورية وقت المقابلات. |
Identification of the victims revealed that many were old people, children (sometimes mere babies) and women, some of whom were pregnant. | UN | وتبين خلال تحديد هوية الضحايا أنهم من الشيوخ، والأطفال - وأحياناً من الرضع - والنساء، وبعضهن من الحوامل. |
Of that figure, 198 detainees were children, some of whom were detained without charge, and the youngest was 14 years old. | UN | وبلغ عدد الأطفال بينهم 198، احتُجز بعضهم دون تهمة، وبلغ سن أصغرهم 14 عاما. |
The target group also included families, staff of educational institutions, and support persons, some of whom were of Roma background. | UN | وضمت الفئة المستهدفة أيضاً الأسر وموظفي المؤسسات التعليمية وأشخاصاً مساندين لدى بعضهم خلفية الروما. |
The soldiers formed a line and stood between the settlers, some of whom were armed, and the Palestinians. | UN | واصطف الجنود ليشكلوا حاجزا بين المستوطنين الذين كان بعضهم مسلحين، والفلسطينيين. |
Mr. Alkhawaja was prosecuted with 20 other individuals, some of whom were tried in absentia. | UN | وحوكم هو و20 آخرون، بعضهم لم يحضر المحاكمة. |
It resulted in the arrest of some 400 inhabitants, some of whom were beaten and humiliated upon arrest. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم. |
An estimated 200 people were injured and 30 killed, some of whom were reportedly " finished off " with knives as they lay on the ground. | UN | وجُرح نحو 200 شخص وقُتل 30 شخصاً قيل إن بعضهم كان يُجهز عليه بالسكاكين بينما هم لا يزالون مطروحين أرضاً. |
The group, some of whom were armed with sticks and machetes, forcefully entered and set fire to the camp, which had hosted up to 5,000 persons, including many supporters of former President Gbagbo. | UN | ودخل أفراد المجموعة المخيم عنوة، وكان بعضهم مسلحا بالعصي والسواطير، وأضرموا النار فيه، وكان هذا المخيم يؤوي عددا يصل إلى 000 5 شخص، بما في ذلك مؤيدون كثر للرئيس غباغبو. |
The evacuees, some of whom were in a very serious condition, were taken to Tuzla. | UN | وقد أخذ الجرحى إلى توزلا، وكان بعضهم في حالة شديدة الخطورة. |
The accused are being represented by lawyers, some of whom they chose themselves and some of whom were appointed by the court in deference to the absolute right to defence under the law. | UN | كما يدافع عن أولئك المتهمون محامون، بعضهم تم اختيارهم ذاتيا من قبل المتهمين، وبعضهم عينتهم المحكمة احتراما للحق المطلق في توفير سبل الدفاع بموجب القانون. |
According to the version of the IDF, an IDF unit identified suspected terrorists dressed in fatigues, some of whom were masked and armed with two Kalashnikov assault rifles and two pistols. | UN | أما جيش الدفاع الاسرائيلي فيقول إن وحدة منه رصدت ارهابيين مشبوهين يرتدون الزي العسكري، وكان بعضهم ملثما ومسلحا برشاشين هجوميين من طراز كلاشينكوف ومسدسين. |
Those people who lost their lives were more than 60 people some of whom were shot in the back clearly by fellow so-called demonstrators. | UN | وقد فاق عدد الأشخاص الذين فقدوا حياتهم 60 شخصا بعضهم سقط بطلقات نارية من الخلف، ما يدل بوضوح على أن رفاقا لهم ممن أُطلق عليهم اسم متظاهرين هم من أطلق النار. |
The National CEDAW Follow-Up Committee had 36 members, some of whom were representatives of NGOs and human rights associations. | UN | وتتألف اللجنة الوطنية لمتابعة الاتفاقية من 36 عضوا، وبعضهم يمثلون المنظمات غير الحكومية ورابطات حقوق الإنسان. |
Almost one third of the recorded incidents were against children, some of whom were boys. | UN | وكان الضحايا في ثلث الحوادث المسجلة تقريبا أطفالا، وبعضهم من الفتيان. |
Many others are strays, some of whom were presumably dumped in the streets by their caretakers | Open Subtitles | وغيرها الكثير من المشردين، وبعضهم كان من المفترض انهم القو في الشوارع من قبل القائمين على رعايتهم. |
In SPTs view the conditions in the Centre are unacceptable for any category of prisoner; in particular, it is an utterly unsuitable place to hold sentenced prisoners, some of whom were facing very long periods of imprisonment. | UN | وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الأوضاع السائدة في المركز لا يمكن قبولها بالنسبة لأي فئة من السجناء، خاصة وأنها غير ملائمة على الإطلاق لإيواء السجناء المحكوم عليهم الذين يواجه البعض منهم فترات طويلة |
16. She would like to know how the authorities protected women in the informal sector, especially those working in families -- some of whom were unpaid -- from exploitation and inhuman treatment. | UN | 16 - واسترسلت تقول إنها تود أن تعرف كيف تقوم السلطات بحماية النساء في القطاع غير المنظم، ولا سيما اللاتي يعملن لدى الأسر - من الاستغلال والمعاملة غير الإنسانية وبعضهن لا تدفع لهن أجور. |