"some parties to" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأطراف في
        
    • بعض أطراف
        
    • بعض الأطراف إلى
        
    • بعض الأطراف بغية
        
    • بعض اﻷطراف
        
    • ببعض الأطراف
        
    This can be illustrated by a recent example of an issue which is now of concern to some parties to the Montreal Protocol. UN ويمكن توضيح ذلك من مثال حدث مؤخراً في شأن مسألة أصبحت الآن قيد الانشغال من جانب بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. UN ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام.
    There are persistent concerns regarding the compliance of some parties to the other major non-proliferation treaties. UN وثمة أوجه قلق مستمرة بشأن امتثال بعض الأطراف في معاهدات أخرى رئيسية لعدم الانتشار.
    In both cases we have witnessed the adoption of resolutions that were never implemented by some parties to the conflict. UN وفي كلتا الحالتين شهدنا اعتماد قرارات لم تنفذها بعض أطراف الصراع بالكامل.
    85. The SBI noted with appreciation the contributions made by some parties to the LDC Fund and encouraged other Parties to do the same. UN 85- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    The proposal, which referred to the funding provisions in decision XIX/6, urged the Executive Committee to finalize the discussions on the guidelines for funding of production facilities and requested it to take into consideration proactive regulatory actions adopted by some parties to limit production. UN ويحث الاقتراح الذي يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتمويل من المقرر 19/6، اللجنة التنفيذية على اتمام المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية لتمويل مرافق الإنتاج، ويطلب إليها أن تأخذ في الاعتبار الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اعتمدتها بعض الأطراف بغية الحد من الإنتاج.
    Encouraged by the willingness of some parties to reconsider their position and support the listing; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛
    Further noting with appreciation the contributions of some parties to the Least Developed Countries Fund, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير مساهمات بعض الأطراف في الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً،
    In the margins of the meeting, the Secretariat held bilateral consultations with some parties to the Montreal Protocol that had not yet completed the ratification of some amendments to the Montreal Protocol. UN وعلى هامش الاجتماع عقدت الأمانة مشاورات ثنائية مع بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال والتي لم تكمل بعد التصديق على بعض تعديلات البروتوكول.
    While noting that some parties to armed conflict have responded to its call upon them to prepare and implement concrete time-bound action plans to halt the recruitment and use of children in violation of applicable international law: UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    His Government was therefore troubled by the attempts of some parties to the Non-Proliferation Treaty to use the IAEA technical cooperation programme as a tool for political purposes. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    While noting that some parties to armed conflict have responded to its call upon them to prepare and implement concrete time-bound action plans to halt recruitment and use of children in violation of applicable international law; UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    It is encouraging that some parties to the conflict in Darfur are now showing willingness to cooperate with the ICC, and we call on all the others to do likewise. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Despite resistance by some parties to working with United Nations police, agreement has been reached to begin co-location. UN وبالرغم من المقاومة التي تبديها بعض الأطراف في العمل مع شرطة الأمم المتحدة، فقد تم التوصل إلى اتفاق للبدء في المشاركة في الموقع.
    In any event, the indefinite extension has been questioned, even by some parties to the NPT. UN وعلى أية حال فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى كان موضع تساؤل حتى من جانب بعض أطراف المعاهدة.
    The European Union is extremely concerned that some parties to the inter-Congolese dialogue have threatened not to attend the talks in Sun City, South Africa. UN يُبدي الاتحاد الأوروبي بالغ قلقه من أن بعض أطراف الحوار بين الكونغوليين قد هددت بعدم حضور محادثات صن سيتي في جنوب أفريقيا.
    Syria affirms that the support of the international community for the efforts of the Lebanese people to enhance its unity and to maintain its independence and sovereignty is the only venue to ensure the future of Lebanon. Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. UN تؤكد سورية أن دعم المجتمع الدولي لجهود الشعب اللبناني لتعزيز وحدته والحفاظ على سيادته واستقلاله هو الطريق الوحيد لضمان مستقبل لبنان، وأن دفع بعض أطراف مجلس الأمن لاعتماد قرارات أو بيانات جديدة لا يؤدي إلى تهدئة الحالة في لبنان والمنطقة بل يفاقم من حالة عدم الاستقرار والتوتر.
    81. The SBI noted with appreciation the contributions made by some parties to the Least Developed Countries Fund and encouraged other Parties to do the same. UN 81- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى التبرعات التي قدمها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    The SBI noted with appreciation the contributions made by some parties to the Least Developed Countries Fund (LDCF) and encouraged other Parties to do the same. UN 62- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    The draft decision, which refers to the funding provisions in decision XIX/6, seeks to urge the Executive Committee of the Multilateral Fund to finalize the discussions on the guidelines for the funding of production facilities and to request the Committee to take into consideration proactive regulatory actions adopted by some parties to limit production. UN ويرمي مشروع المقرر، الذي يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتمويل في المقرر 19/6، إلى حث اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على إكمال المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية لتمويل مرافق الإنتاج، ويطلب إليها أن تأخذ في الاعتبار الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اعتمدتها بعض الأطراف بغية الحد من الإنتاج.
    A press release explaining the reservations of some parties to the negotiation is also attached. UN ومرفق أيضا بهذه الرسالة البيان الصحفي الذي يوضح تحفظات بعض اﻷطراف بشأن المفاوضات.
    6. Following the receipt of the general inquiries regarding possible assistance in taking preventive measures, and because the contributions of certain Parties pursuant to decision V/32 were made upon certain conditions, the Secretariat communicated with some parties to seek confirmation that they would agree to the use of their contributions for the purpose of preventive measures, rather than for emergency cases. UN 6 - وبعد تلقي الاستفسارات العامة فيما يتعلق بالمساعدة الممكنة عند اتخاذ تدابير وقائية، وبسبب المساهمات التي قدمتها أطراف معينة عملاً بالمقرر 5/32 التي قدمت وفقاً لشروط معينة اتصلت الأمانة ببعض الأطراف لإلتماس ما يثبت أنها ستوافق على استخدام مساهمتها لغرض التدابير الوقائية بدلاً من حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more