"some restrictions on the" - Translation from English to Arabic

    • بعض القيود على
        
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الطرفين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الطرفين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    65. The Estonian Department of Religious Affairs has not opposed the statute that the Russian Orthodox Church has submitted, but has attempted to impose some restrictions on the activities of the Church, including canonic matters. UN ٦٥ - ولم تعترض وزارة الشؤون الدينية الاستونية على النظام اﻷساسي الذي قدمته الكنيسة اﻷرثوذكسية الروسية، إلا أنها حاولت فرض بعض القيود على أنشطة الكنيسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باﻷنظمة الكنسية.
    158. The Criminal Code places some restrictions on the freedom to practise religion. UN ٨٥١ - ويفرض القانون الجنائي بعض القيود على حرية ممارسة الدين.
    The extremely severe financial situation of the United Nations left me no alternative but to implement some restrictions on the work of servicing the Assembly, the Security Council and their committees and subsidiary bodies. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    There appear to be no challenges to the admissibility of evidence derived from special investigative techniques, although some restrictions on the use of such techniques are in place. UN ولا توجد فيما يبدو معوقات أمام مقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحقيق الخاصة، رغم وجود بعض القيود على استخدام هذه الأساليب.
    Despite the overall liberal regulatory picture, over one-fourth of regulators impose some restrictions on the acquisition of domestic operators by foreigners. UN وعلى الرغم من الصورة التنظيمية الليبرالية إجمالاً، فإن أكثر من ربع هيئات التنظيم تفرض بعض القيود على احتياز الأجانب لشركات التشغيل المحلية.
    To give effect to the right guaranteed under article 21 of the Covenant, the State party passed the Law on Mass Events, which spelled out the procedure for the organization and conduct of mass events, and established some restrictions on the exercise of the right of peaceful assembly. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    To give effect to the right guaranteed under article 21 of the Covenant, the State party passed the Law on Mass Events, which spelled out the procedure for the organization and conduct of mass events, and established some restrictions on the exercise of the right of peaceful assembly. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    In exceptional national circumstances, some restrictions on the enjoyment of certain human rights may be permissible under the relevant provisions of international human rights treaties. UN وقد يجوز في الظروف الوطنية الاستثنائية فرض بعض القيود على التمتع ببعض حقوق الإنسان بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    There have since been positive moves towards restoration of the status quo ante, but some restrictions on the Mission's freedom of movement remain in effect, as indicated in section E below. UN وحدثت منذ ذلك الحين تحركات إيجابية نحو استعادة الوضع الراهن السابق، ولكن لا تزال بعض القيود على حرية التحرك للبعثة سارية، كما أشير في الفرع هاء أدناه.
    As in the past, both sides denied inspection teams access to some of their positions and imposed some restrictions on the Force's freedom of movement. UN وكما هو الحال في الماضي، كان الطرفان يمنعان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما ويفرضان بعض القيود على حرية حركة القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more