"some to" - Translation from English to Arabic

    • البعض على
        
    • بالبعض إلى
        
    • البعض في
        
    • البعض إلى
        
    • البعض أن
        
    • بعضها إلى
        
    • بعضهم إلى
        
    • للبعض
        
    • قبل البعض نحو الاضطلاع
        
    • البعض الى
        
    • البعض نحو الاضطلاع بجزء
        
    • بعضهم من
        
    • البعض الآخر إلى
        
    All along, it has been the persistence of some to draw arbitrary red-lines and deadlines that has closed the door to any compromise. UN وعلى مدى تلك الفترة، أسفر إصرار البعض على وضع خطوط حمراء وآجال نهائية تحكمية في إغلاق الباب أمام أي حل توفيقي.
    As for the Croats in Serbia, they continued to be harassed, which forced some to flee the country. UN أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد.
    This led some to conclude that the report did not lend itself to the in-depth reflection that it should command. UN وهذا أدى بالبعض إلى استنتاج أن التقرير لم يكن بالعمق الذي ينبغي أن يكون عليه.
    At the same time, we see a reluctance on the part of some to accept that all States must advance disarmament and non-proliferation. UN وفي نفس الوقت نرى تلكؤا من جانب البعض في قبول ضرورة نهوض جميع الدول بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    We will not venture to analyse the need for some to keep Africa out of the Security Council establishment, because my country has no interest in that prospect. UN ولن نجازف بتحليل حاجة البعض إلى إبقاء أفريقيا خارج مؤسسة مجلس الأمن، لأن بلدي ليست له مصلحة في ذلك.
    Timber extraction is considered by some to be the main cause of forest loss in tropical frontier forests. UN ويعتبر البعض أن استخراج اﻷخشاب هو السبب الرئيسي لخسائر الغابات في مناطق الغابات المدارية الحدودية.
    It is inadmissible, moreover, that the world's poorest countries are helping to increase the profits of some, to the detriment of the dignity and protection of life. UN وليس من المقبول، فوق ذلك، أن تكون أفقر البلدان مصدرا لزيادة ثراء البعض على حساب كرامة وسلامة الحياة.
    She cited the case of undocumented migrants who would be wary of contacting public defenders, and the matter of literacy which limited the ability of some to access legal services. UN وذكرت حالة المهاجرين الذين يفتقرون إلى الوثائق اللازمة والذين يحذرون الاتصال بالمحامين العامين، ومسألة الإلمام بالقراءة والكتابة التي تحد من قدرة البعض على الوصول إلى الخدمات القانونية.
    A financial crisis has resulted from the inability of some to fulfil their Charter commitments, and from the laying down of pre-conditions to meet them. UN فاﻷزمة المالية ناجمة عن عدم قدرة البعض على الوفاء بالتزاماته وفقا للميثاق، وعن وضع شروط مسبقة للوفاء بها.
    Most Syrians in Jordan have limited or no income, placing them at risk of exploitation and abuse, and leading some to resort to prostitution. UN ويعاني معظم السوريين في الأردن من قلة الدخل أو انعدامه، مما يعرضهم لخطر الاستغلال وإساءة المعاملة، ويؤدي بالبعض إلى اللجوء إلى البغاء.
    The reaction to the Akosombo Accord and the renewed outbreak of hostilities in central Liberia among the armed factions may lead some to conclude that Liberians are simply not ready for peace, but this is not so. UN ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك.
    17. These developments have led some to argue that diplomatic protection is obsolete. UN 17 - وقد أدت هذه التطورات بالبعض إلى القول بأن الحماية الدبلوماسية قد انقضى أوانها.
    The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. UN وقد شاب هذه العملية تقارير تفيد بوقوع تخويف وتهديدات للأشخاص الذين يُعدِّون الترشيحات، وتأخيرات من جانب بعض القبائل في تقديم أسماء مرشحين، وتردد البعض في تقديم الحصص المطلوبة البالغة نسبتها 30 في المائة لتمثيل النساء في البرلمان.
    There was a desire among some to create " like-minded groups " on the basis of common interests, cutting across the present group system. UN ووجدت رغبة في صفوف البعض في إنشاء " مجموعات متماثلة في التفكير " على أساس المصالح المشتركة تتجاوز حدود نظام المجموعات الحالي.
    I refer to the desire of some to make trade liberalization conditional on the developing countries' meeting certain standards in the areas of labour, the environment and human rights. UN وأشير بذلك إلى رغبة البعض في جعل تحرير التجارة مشروطا باستيفاء البلدان النامية لبعض المعايير في مجالات العمل والبيئة وحقوق الإنسان.
    The length of the occupation has led some to characterize the situation as one of colonialism or apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.
    The length of the occupation has led some to characterize the situation as one of colonialism or apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.
    The negotiations that had resulted were thought by some to have the potential to resolve the regional dispute in question. UN ويعتقد البعض أن المفاوضات التي نتجت عن ذلك تتسم بإمكانية حل النزاع الإقليمي المذكور.
    The analysis also showed that there were differences between the parts of the programme budget, some of which were due to the nature of the programmes and some to problems in formulating and measuring performance. UN وأظهر التحليل أيضا وجود اختلافات بين أجزاء الميزانية البرنامجية يُعزى بعضها إلى طبيعة البرامج والبعض الآخر إلى وجود مشاكل في صياغة الأداء وقياسه.
    In many cases, the civilian population fled from threatened locations to areas of perceived relative safety, some to urban areas within Kosovo but many others to exposed conditions with poor access to shelter and food. UN هرب السكان المدنيون من المواقع المهددة إلى مناطق تعتبر آمنة نسبيا، وانتقل بعضهم إلى مناطق حضرية داخل كوسوفو بينما انتقل آخرون عديدون إلى مناطق أكثر تعرضا للخطر يصعب الحصول فيها على المأوى والغذاء.
    As a result, what appears to some to be a mere development fad may, in fact, be more deeply rooted. UN ونتيجة لذلك فما يبدو للبعض بأنه مجرد هوس بموضوع التنمية قد يكون حقيقة أمراً أعمق من ذلك بكثير.
    That situation was a further illustration of the complexity of the modern, unipolar world, which was characterized by unilateralism and the tendency of some to hold up certain selective and discriminatory measures, such as the Proliferation Security Initiative, which contravened the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations, as examples of so-called effective multilateralism. UN وهذا الوضع يمثل تصويرا جديدا لمدى تعقد عالم اليوم ذي القطب الواحد، وهو عالم يتسم بأحادية الطرف ووجود اتجاه من قبل البعض نحو الاضطلاع بجزء من التدابير الانتقائية التمييزية، من قبيل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مما يشكل مثالا لما يسمى تعددية الأطراف الفعالة.
    Therefore, it is not wise for some to try to pretend that Islam is synonymous with extremism. UN ولذلك فإنه ليس من الحكمة أن ينزلق البعض الى محاولة إظهار الاسلام باعتباره مرادفا للتطرف.
    Some of them are from it, and some to greet'em Open Subtitles بعضهم من ركابها والبعض الآخر جاء لإستقبالهم
    Nevertheless, violence continued against the Emberá in the form of assassinations, forced disappearances, arbitrary detentions and threats, some of which has been attributed to paramilitary groups and some to FARC. UN ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more