"something which" - English Arabic dictionary

    "something which" - Translation from English to Arabic

    • وهو أمر
        
    • وهي ظاهرة
        
    • وهو شيء
        
    • شيئاً
        
    • وهو الأمر الذي
        
    • شيء الذي
        
    • وهذا شيء
        
    • الشّيء الذي
        
    • شيء يمكن
        
    • وهو الشيء الذي
        
    I see it in the context of a global challenge which hinges on both political will and resource mobilization, something which I have talked about. UN وأتطلع إلى هذا الموضوع في سياق تحد عالمي يعتمد على الإرادة السياسية وتعبئة الموارد، وهو أمر قد تحدثت عنه.
    Such an approach, however, was objected to as it involved making reference to specific services, something which the Working Group had decided to avoid. UN إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه.
    I think I'm the Queen of England or something, which it's totally not. Open Subtitles افكر أنني ملكة انجلترا أو مايشابه ذلك، وهو أمر ليس صحيحاً كلياً
    " States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. UN " ينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمراً كثير التكرار، وغالباً ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم تعسفياً.
    Gang violence has caused deaths on the streets of Male', something which was previously unimaginable in the country. UN وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد.
    The boys do not consider sexual abuse as something negative, but more as a sign that they are growing up, and something which they all do. UN ولا يعتبر الفتيان الاعتداء الجنسي شيئاً سلبياً، بل يعتبرونه علامة من علامات النضج وشيئاً يفعلونه جميعهم.
    Thirdly, the regime expires in 2008, something which obviously tempers the reaction of potential investors. UN وثالثا، فإن النظام ينتهي أجله عام 2008، وهو الأمر الذي يقلل بصورة واضحة من تحمس المستثمرين المحتملين.
    He probably thought we'd be threatened or something, which is crazy. Open Subtitles ربما ظن بأننا سنكون مهددين أو شيء من هذا القبيل وهو أمر مجنون
    It is important to recognize that other mechanisms and mandates exist that also deal with the question of sexual violence, something which unfortunately arises in varied contexts. UN من الأهمية بمكان إدراك أن ثمة آليات وولايات أخرى قائمة تتعامل أيضا مع قضية العنف الجنسي، وهو أمر ينشأ للأسف في سياقات متنوعة.
    It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. UN فادعاء خلافة شخصية اعتبارية سابقة، وهو أمر قد يكون مدلوله السياسي أكبر من مدلوله القانوني، أمر مختلف تماما عن الاحتجاج بأن هذه العملية تعني العودة إلى الحدود الإقليمية.
    13. As I mentioned above, I welcome the visits by ICRC to prisons and places of detention — something which the General Assembly has repeatedly asked the Government of Myanmar to allow to take place. UN ١٣ - كما ذكرت أعلاه، فإنني أرحب بالزيارات التي قامت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى السجون وأماكــن الاحتجاز، وهو أمر دعت الجمعية العامة حكومة ميانمار إلى السماح به مرات عديدة.
    Some delegations had placed personality over policy by promoting the name of a single individual, something which ran counter to the principles of democracy. UN فبعض الوفود أعطت إلى الشخصيات أهمية أكثر مما أعطته للسياسة وذلك بذكرها اسم شخص واحد، وهو أمر يتعارض مع مبادئ الديمقراطية.
    This legislation ensures a change in an out of date marriage tradition that limits the individual’s freedom to choose a marriage partner, something which is highly valued in a well developed democracy. UN ويكفل هذا القانون إحداث تغيير في تقاليد الزواج البالية التي تحد من حرية الفرد في اختيار شريك الزواج أو شريكة الزواج وهو أمر يحظى بتقدير كبير في ظل ديمقراطية متطورة تماما.
    4. States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. UN 4- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    4. States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. UN 4- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    4. States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. UN ٤- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف ان تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء اﻷشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع اﻷسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    Gang violence has caused deaths on the streets of Male', something which was previously unimaginable in the country. UN وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد.
    The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. UN ولا تستطيع رئيسة فريق الصياغة أن تقترح شيئاً يتعارض مع تفاهم تم التوصل إليه تحت رئاستها.
    In that connection, it was stated that the last paragraph of the commentary might lead to the conclusion that the aggressor could give its nationality to the victim population, something which was contrary to the two Vienna conventions on succession of States. UN وقيل في هذا الصدد إن الفقرة الأخيرة من التعليق يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أنه يمكن للدولة المعتدية أن تعطي جنسيتها للسكان الضحايا، وهو الأمر الذي يتنافى مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    I'm going to tell you something which is not very healthy to know. Open Subtitles انا سيخبرك شيء الذي ليس صحي جدا للمعرفة.
    In most cases those in authority would be the accused, something which threatened the concept of sovereignty of States. UN وفي معظم الحالات يكون أولئك اﻷشخاص الموجودون في السلطة هم المتهمين ، وهذا شيء يهدد مفهوم سيادة الدول .
    something which promotes the mutation of offspring... in fertilization, in pregnancy. Open Subtitles الشّيء الذي يروّج له تغير النسل... في الإخصاب، في الحمل.
    I suggest you consider buying... something which could be rapidly liquidated... if ever you're in need. Open Subtitles أقترح أن تفكري بشراء... شيء يمكن أن تبيعيه لاحقاً لو كنتم ميسوري الحال
    But, while global governance has a logic of its own, it lacks its own ethics, something which the world's nations must supply. UN ولكن، في حين أن للإدارة العالمية منطقها الخاص، فإنها تفتقر إلى أخلاقها الخاصة بها، وهو الشيء الذي ينبغي أن توفره أمم العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more