"sometimes in" - Translation from English to Arabic

    • أحيانا في
        
    • أحياناً في
        
    • وأحيانا في
        
    • في بعض الأحيان في
        
    • وأحياناً في
        
    • في بعض اﻷحيان
        
    • احيانا في
        
    • أحيانًا في
        
    • أحياناً فى
        
    • بعض الاحيان في
        
    • في بعض الأوقات
        
    • تعانيها أحياناً
        
    Indeed, in his duties he has been able to fulfil the expectations accompanying the tasks he has accomplished over the last four and a half years, sometimes in very difficult and trying circumstances. UN بل إنه تمكن في سياق اضطلاعه بمهامه من تلبية التوقعات المصاحبة للمهام التي أنجزها خلال فترة الأربع سنوات ونصف السنة الماضية، وكان ذلك أحيانا في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية.
    Adapting measures to specific local problems was done by local or regional crime prevention units, sometimes in the framework of a flexible national model. UN أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن.
    You know, sometimes in life, people think they know more than they actually do. Open Subtitles أحياناً في الحياة يعتقد الناس أنهم يعرفون أكثر مما يعرفونه حقاً
    sometimes in desperate situations, we do things that we never thought possible. Open Subtitles أحياناً في المواقف البائسة نفعل أشياء قد لا نظنّ أننا قد نفعلها
    The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. UN وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود.
    574. The engagement between underage persons is not a usual phenomenon, except sometimes in eastern Serbia among the Vlach and especially Roma populations. UN 574 - والخطبة بين قاصرين ليست ظاهرة اعتيادية، ما عدا في بعض الأحيان في شرق صربيا بين السكان الفلاشيين، وبخاصة الروما.
    The Working Group also received allegations of persons being arrested and kept in secret detention centres, sometimes in a country different from the country where they were arrested, and where they may be allegedly tortured. UN كما تلقى الفريق العامل ادعاءات بإلقاء القبض على أشخاص واحتجازهم في مراكز احتجاز سرية، وأحياناً في بلد غير البلد الذي تم إلقاء القبض عليهم فيه، والذي يدعى أنهم خضعوا فيه للتعذيب.
    Problems are said to arise sometimes in connection with the creation of posts for Catholic teachers. UN وتثور مشاكل في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بإنشاء وظائف للمدرسين الكاثوليك.
    My delegation recognizes the need of the Council members to work sometimes in a non-rigid environment. UN ويقر وفد بـــلادي بالحاجـــة إلى أن يعمل أعضاء المجلس أحيانا في بيئة لا تكون متصلبة.
    Five of the bodies had their hands tied with rope. Other bodies had their hands together, sometimes in extremely awkward positions, but no rope was found during the excavations. UN وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر.
    I follow 2 Chainz on Twitter, sometimes in my car. Open Subtitles أتابع 2 كاينز على تويتر، أحيانا في سيارتي.
    In the copy room, in the pantry, and sometimes in the bullpen at night. Open Subtitles في غرفة النسخ، في المخزن و أحيانا في الحظيرة ليلًا
    sometimes in the past, after a late night at the hospital or the hotel, sometimes I would feel almost sick at the unfairness of it, that you would go home to Libby while I went home utterly alone. Open Subtitles كنت أحياناً في الماضي, في وقت متأخّر من الليل في المستشفى أو الفندق، أشعر أحياناً كأنّي مريضة في حالاتي الأكثر غبناً،
    It's just that sometimes in our busy, single lives, we lose sight of the joys of having children. Open Subtitles الأمر فقط أنه أحياناً في حياتنا المشغولة والعزباء لقد فقدنا متعة مشهد انجاب الأطفال
    sometimes in life you have to take a risk, and put yourself out there. Open Subtitles أحياناً في الحياة يجب عليكِ المخاطرة، وتظهري نفسكِ.
    Skills are learned on the job, sometimes in structured apprenticeship programmes. UN وتكتسب المهارات أثناء العمل، وأحيانا في برامج تدريب مهني منظمة.
    Most of them live in Rwanda and Zaire, sometimes in conflict areas. UN إن معظمهم يعيشــون فـي روانــدا وزائيــر، وأحيانا في مناطق المنازعات.
    Oh, you know, sometimes in life we collect things. Open Subtitles أوه، أنت تعرف، وأحيانا في الحياة نحن جمع الأشياء. الحلي.
    To create another class of privileged members, this time based on those who wield economic might, is not an entirely comfortable concept, but sometimes in the world of political realties, logic does not carry the day. UN وإنشاء فئة أخرى للأعضاء المميزين، هذه المرة على أساس الذين يسيطرون على القوة الاقتصادية، يشكل مفهوما لا يبعث على الارتياح إطلاقا، ولكن المنطق في بعض الأحيان في عالم الوقائع السياسية لا يحقق النجاح.
    Council consultations take place almost daily and sometimes in both morning and afternoon sessions, each of which lasts from two to four hours. UN ويجري المجلس مشاوراته بشكل شبه يومي وأحياناً في جلسات صباحية ومسائية، يستمر كل منها من ساعتين إلى أربع ساعات.
    The complicated and very often controversial processes of the transition to democracy and a market economy are being carried out mainly on an empirical basis, and sometimes in a highly contradictory situation. UN ويجري اﻵن تنفيذ عمليات معقدة، وكثيرا ما تكون مثار جدل، للانتقال إلى الديمقراطية والاقتصـــاد السوقــي على أساس تجريبي إلى حد بعيد، وفي وضع يتسم بتناقض بالغ في بعض اﻷحيان.
    Yes, but sometimes, in the right hands, even evil can be used for good. Open Subtitles نعم ولكن احيانا , في الأيدي الصحيحة يمكن استخدام الشر من اجل الخير
    We are sometimes in mortal need of superior intelligences. Open Subtitles نحن أحيانًا في حاجة ماسة إلى ذكاءات عالية
    Don't you wake up sometimes in the middle of the night and think to yourself, Open Subtitles ألا تستيقظ أحياناً فى مُنتصف الليل, وتُفكّر فى دخيلة نفسك:
    sometimes in broad daylight, a grown man'd step into one of these things. Open Subtitles في بعض الاحيان في وضح النار, رجل ناضج وقع في احد هذه الفخاخ
    But sometimes in life, it's better just to let things go and know that you learned something. Open Subtitles لكن في بعض الأوقات يفضل أن نتغاضى عن بعض الأمور وأن نستفيد من التجربة وحسب
    69. The Special Rapporteur strongly believes that the mandate needs to continue highlighting discriminatory practices that women have had to suffer over the centuries and continue to do so, sometimes in the name of religion or within their religious community. UN 69 - من هنا تعتقد المقرِّرة الخاصة بقوة بأن الولاية بحاجة إلى أن تواصل تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي تَعيّن على المرأة أن تقاسيها عبر القرون وما برحت تعانيها أحياناً باسم الدين أو في نطاق مجتمعها الديني المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more