"somewhat different" - Translation from English to Arabic

    • مختلفة بعض الشيء
        
    • مختلفة إلى حد ما
        
    • مختلفة نوعا ما
        
    • مختلف إلى حد ما
        
    • مختلفة نوعاً ما
        
    • مختلف بعض الشيء
        
    • مختلفا بعض الشيء
        
    • مختلفا نوعا ما
        
    • مختلف إلى حد كبير
        
    • بعض الاختلاف
        
    • تختلف بعض الشيء
        
    • مختلفاً بعض الشيء
        
    • يختلف إلى حد ما
        
    • يختلف عن ذلك
        
    • مختلفة الى حد ما فيما
        
    Well, the perspective is somewhat different with the prosecution office. Open Subtitles حسناً، وجهة النظر مختلفة بعض الشيء مع النيابة العامة.
    He agreed that it was important not to waste resources, but felt that there could be occasions when it was useful for the same topic to be considered in different bodies, often from a somewhat different perspective. UN وأوضح أن من اﻷهمية بمكان عدم تبديد الموارد، ولكنه يرى أن من المفيد في بعض اﻷحوال أن تتولى عدة هيئات معالجة موضوع واحد، إذ يتم ذلك غالبا من منظورات مختلفة بعض الشيء.
    somewhat different rules apply to each of them. UN وتسري قواعد مختلفة إلى حد ما على كل واحدة منهما.
    They are of the same spirit but serve somewhat different purposes. UN فللوثيقتان روح واحدة وإن كانتا تنشدان تحقيق أهداف مختلفة نوعا ما.
    SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. UN إلا أن الشركة طبقت هذه الطريقة على نحو مختلف إلى حد ما.
    The tie-breaker rule and mutual agreement procedure would be somewhat different from the current provisions in the Model for bilateral treaties. UN أما قاعدة الترجيح المتعلقة بالإقامة وإجراءات التراضي، فستكون مختلفة نوعاً ما عما هو موجود حالياً في نموذج المعاهدات الثنائية.
    In addition, while the Committee endeavoured to follow developments in other treaty bodies, its perspective was somewhat different from that adopted by CERD. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي حين أن اللجنة تعمل جاهدة على متابعة التطورات في الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات فإن منظورها مختلف بعض الشيء عن المنظور الذي اتبعته لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    But all these provisions, relating to case management, seem to place such interim orders and rulings in a somewhat different category to a final judgement disposing of the appeal on the merits. UN غير أنه يبدو أن جميع هذه البنود المتعلقة بإدارة القضايا تضع الأوامر والقرارات المؤقتة في فئة مختلفة بعض الشيء عن الحكم النهائي الذي يفصل في الاستئناف على أساس موضوع الدعوى.
    A relevant question, however, would be whether the title indicates that the Declaration covers four different categories of minorities, whose rights have somewhat different content and strength. UN غير أن من المسائل الوجيهة معرفة ما إذا كان العنوان يشير إلى أن الإعلان يشمل أربع فئات مختلفة من الأقليات لها حقوق مختلفة بعض الشيء من حيث المضمون والقوة.
    The situation is somewhat different in less developed economies. UN 28- والحالة مختلفة بعض الشيء في أقل البلدان نمواً.
    Other experts have extensively studied this subject and have arrived at somewhat different conclusions. UN بينما قام خبراء آخرون بدراسة هذا الموضوع باستفاضة ووصلوا إلى استنتاجات مختلفة إلى حد ما.
    It seems, however, that there exist two approaches with somewhat different orientations: UN إلا أنه يبدو أن ثمة نهجين اثنين ينطويان على توجهات مختلفة إلى حد ما:
    It is inevitable that different organizations, having different governing bodies, will have somewhat different priorities. UN ولا مناص من أن تكون للمنظمات المختلفة، ذات الهيئات اﻹدارية المختلفة، أولويات مختلفة إلى حد ما.
    It was therefore not inappropriate for somewhat different regimes to be applied to the different categories, be they transitional arrangements or other measures. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    The issue of the informal sector in Eritrea is somewhat different from most developing countries. UN مسألة القطاع غير الرسمي في إريتريا هي مسألة مختلفة نوعا ما عنها في معظم البلــدان النامية.
    I agree with the Committee's conclusion that the State party has violated article 18 of the Covenant, but I would reach that conclusion by a somewhat different route. UN أتفق مع استنتاج اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة 18 من العهد، لكني أود الوصول إلى ذلك الاستنتاج بطريق مختلف إلى حد ما.
    A suspected suicide bomber, however, poses somewhat different challenges. UN بيد أن المشتبه في كونه مفجراً انتحارياً يطرح تحديات مختلفة نوعاً ما.
    Although the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses was a useful starting point in some respects, a somewhat different legal framework was required for groundwaters. UN ورغم أن الاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تشكل نقطة بداية مفيدة في بعض الجوانب، هناك حاجة إلى إطار قانوني مختلف بعض الشيء للمياه الجوفية.
    Therefore my delegation takes a somewhat different approach from the draft resolution towards the shared goal of the total elimination of nuclear weapons. UN ولذلك يتخذ وفدي نهجا مختلفا بعض الشيء عن مشروع القرار تجاه الهدف المشترك المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    These figures do not reflect a diminution in the Council's activities, but a somewhat different pattern of work. UN غير أن هذه اﻷرقام لا تعبر عن تناقص أنشطة المجلس ولكنها تعكس نمط عمل مختلفا نوعا ما.
    First, it is one thing to agree upon a short period for the purposes of a particular treaty whose contents are known, and a somewhat different thing to agree upon it as a general rule applicable to every treaty which does not lay down a rule on the point. UN فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    In addition, paragraph (4) draws the consequences from the fact that assessing the equivalence of foreign certificates is somewhat different from assessing the trustworthiness of a certification service provider under articles 9 and 10. UN وعلاوة على ذلك، تراعي الفقرة (4) النتائج المترتبة على كون تقييم تكافؤ الشهادات الأجنبية يختلف بعض الاختلاف عن تقييم جدارة مقدم خدمات التصديق بالثقة بموجب المادتين 9 و10.
    This latter formula, even though somewhat different from the former, originates from the same underlying idea. UN وتنبع هذه الصيغة الأخيرة من نفس الفكرة الأساسية، وإن كانت تختلف بعض الشيء عن الصيغة السابقة.
    Lastly, he referred to a position paper submitted by the Association for the Prevention of Torture, which took a somewhat different approach. UN وأخيراً أشار إلى ورقة المواقف التي قدمتها رابطة منع التعذيب والتي ذهبت مذهباً مختلفاً بعض الشيء.
    However, the Learning Resources Centre of the UNDP Office of Human Resources has an approach to the concept of training that is somewhat different to that outlined in the JIU report. UN بيد أن لمركز موارد التعلم التابع لمكتب الموارد البشرية بالبرنامج نهجا إزاء مفهوم التدريب يختلف إلى حد ما عن النهج المبين في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    The purpose of my statement to you today is somewhat different. UN إن الغرض من بياني اليكم في هذا اليوم يختلف عن ذلك بعض الشيء.
    14. somewhat different conclusions were however drawn by another representative regarding the relationship between the establishment of the ad hoc Tribunal for the former Yugoslavia and the work carried out by the Commission on the creation of a permanent international tribunal. UN ٤١ - على أن ممثلا آخر انتهى الى نتائج مختلفة الى حد ما فيما يتصل بالعلاقة بين إنشاء محكمة خاصة، من أجل يوغوسلافيا السابقة واﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة في مجال إنشاء محكمة دولية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more