"sought refuge in" - Translation from English to Arabic

    • لجأوا إلى
        
    • التمسوا اللجوء في
        
    • يلتمسون اللجوء في
        
    • طلبوا اللجوء إلى
        
    • عن ملجأ في
        
    • لاذوا
        
    • التمست اللجوء في
        
    • التمسوا اللجوء إلى
        
    • ولجأ إلى
        
    • لجأ إلى
        
    • لجأت إلى
        
    • الملاذ في
        
    • التجأ
        
    • احتموا
        
    • فلجأوا إلى
        
    In May UNHCR reported that 8,000 Congolese had crossed the border in Gisenyi into Rwanda and that 30,000 had sought refuge in Uganda. UN وأفادت المفوضية، في أيار/مايو، أن 000 8 كونغولي قد عبروا الحدود في غيسيني إلى رواندا وأن 000 30 لجأوا إلى أوغندا.
    Following its occupation of the Golan in its 1967 aggression, Israel expelled 120,000 Syrian Arab inhabitants of the Golan who sought refuge in their homeland Syria. UN لقد طردت اسرائيل نتيجة احتلالها الجولان إثر عدوان عام ١٩٦٧، ٠١٢ ألف مواطن عربي سوري من أهل الجولان لجأوا إلى داخل وطنهم سوريا.
    The number of Romanian citizens of Hungarian origin who sought refuge in Hungary between 1988 and 1991 is estimated at around 30,000. UN ويقدر عدد المواطنين الرومانيين من أصل هنغاري ممن التمسوا اللجوء في هنغاريا بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    Under his supervision, the investigation of some 400 identified suspects, among them leaders of the former regime and principal planners of the genocide, who sought refuge in neighbouring countries, is being conducted in and outside Rwanda. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    An estimated two million Iraqis have sought refuge in neighbouring countries, mainly in the Syrian Arab Republic (Syria) and Jordan, and to a lesser extent in Lebanon, Egypt and further afield. UN ويقدر أن ثمة مليوني عراقي راحوا يلتمسون اللجوء في بلدان مجاورة، ولا سيما في الجمهورية العربية السورية والأردن، وبدرجة أقل في لبنان ومصر وفي أماكن أبعد من ذلك.
    Both Hema and Lendu internally displaced persons had sought refuge in the church and were housed in two different halls. UN وكان المشردون داخليا من طائفتي الهيما والليندو كلتيهما قد طلبوا اللجوء إلى الكنيسة وتم إيواؤهم في قاعتين مختلفتين.
    The inhabitants were compelled to leave their village homes and farms and sought refuge in the forests and in neighbouring villages; others were regrouped around Mikenge. UN واضطر السكان إلى مغادرة ديارهم في القرى أو المزارع بحثا عن ملجأ في الأحراج والمناطق المجاورة، فيما تجمع آخرون في أطراف بلدة ميكنغيه.
    But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. UN غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا.
    Since the beginning of the crisis in Mali, instability in the north of the country has resulted in the total displacement of 475,000 people, including 174,000 who sought refuge in neighbouring countries. UN ومنذ اندلاع الأزمة في مالي، أدى عدم الاستقرار في شمال البلد إلى تشريد ما مجموعه 000 475 شخص، من بينهم 000 174 شخصا لجأوا إلى البلدان المجاورة.
    30. Groups of former combatants who sought refuge in Liberia during or after the crisis seem to have maintained some of their networks. UN 30 - ويبدو أن مجموعات المحاربين السابقين الذين لجأوا إلى ليبريا خلال الأزمة أو بعدها قد حافظت على شبكاتها.
    As at 30 October, 45,269 Syrians had sought refuge in Iraq, including 36,776 in the Kurdistan Region. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، لجأ 269 45 سورياً إلى العراق، منهم 776 36 سورياً لجأوا إلى إقليم كردستان.
    UNMIS also provided escorts for high-level delegations and escorted to safety more than 100 civilians who had sought refuge in the UNMIS compound. UN كما وفرت البعثة المرافقة الأمنية للوفود الرفيعة المستوى، ورافقت أكثر من 100 مدني كانوا قد لجأوا إلى مجمع البعثة إلى مكان آمن.
    This visit also aimed to appeal for humanitarian support for Syrian children who had sought refuge in neighbouring countries, and to raise awareness about grave violations committed against those children. UN واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال.
    This is in addition to more than 230,000 people from Darfur who have sought refuge in Chad, and 173,000 Chadians displaced within Chad itself. UN هذا بالإضافة إلى ما يربو على 000 230 شخص من دارفور التمسوا اللجوء في تشاد، و 000 173 من أهل تشاد تشردوا داخل تشاد نفسها.
    These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and a considerable number who have sought refuge in neighbouring countries, particularly Thailand, Bangladesh and India. UN وقد أدت هذه النزاعات إلى حدوث أعمال تمرد في عدة أجزاء من البلد مما أسفر عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً وعدد ضخم من الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وخصوصاً في تايلند وبنغلاديش والهند.
    Approximately 71,000 new Somali refugees have sought refuge in neighbouring countries since June 2006. UN كما أن نحو 000 71 من اللاجئين الصوماليين الجدد يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة منذ حزيران/يونيه 2006.
    They blame them for not attempting to stop the Serb attack, and they blame them for not protecting the thousands of people who sought refuge in their compound. UN حيث وجه إليهم اللوم بعدم محاولة إيقاف هجمات الصرب، وبعدم توفير الحماية ﻵلاف الناس الذين طلبوا اللجوء إلى مجمعهم.
    The violence displaced more than half of the region's population for a one-week period, as about 350,000 people fled their homes and sought refuge in safer areas, particularly Beirut and its southern suburbs and Saida. UN وأدى العنف الى تشريد أكثر من نصف سكان المنطقة لفترة أسبوع واحد حيث هرب ما يقرب من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من منازلهم بحثا عن ملجأ في المناطق اﻵمنة ولا سيما في بيروت وضواحيها الجنوبية وفي صيدا.
    As a result of this fire it was decided to carry out a total evacuation of the remaining patients as well as a number of local residents who had sought refuge in the hospital. UN وتقرر نتيجة لذلك القيام بعملية إجلاء كاملة للمرضى المتبقين فضلاً عن عدد من السكان المحليين الذين لاذوا بالمستشفى.
    It was reported that the family had sought refuge in Albania one month earlier and, with the ceasefire, had determined to return. UN وذكر أن اﻷسرة قد التمست اللجوء في ألبانيا منذ شهر مضى وقررت العودة مع وقف إطلاق النار.
    Mr. Eneme personally told the Special Representative that he attributed this punishment to the fact that, in 1998, he had refused to carry out an order to abduct certain citizens of Equatorial Guinea who had sought refuge in Cameroon. UN وقال السيد إينيمي شخصيا للممثل الخاص إنه يُرجع معاقبته إلى أنه رفض سنة 1998 تنفيذ أمر باختطاف مواطنين من غينيا الاستوائية التمسوا اللجوء إلى الكاميرون.
    An additional 250,000 Darfurians sought refuge in Chad. UN ولجأ إلى تشاد 000 250 من أهالي دارفور الآخرين.
    The President of the pre-25 July 1996 regime had already resigned, de facto, since he had sought refuge in a foreign embassy. UN وكان رئيس الجمهوية في نظام ما قبل ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ قد استقال عمليا حيث لجأ إلى سفارة أجنبية.
    Denise returned home but in view of the dangerous situation prevailing at that time she sought refuge in the forest. UN وعادت دينيس إلى بيتها ولكن نظراً للوضع الخطير الذي كان سائداً في ذلك الوقت لجأت إلى الغابة.
    With the destruction of the United Nations camp near the border, many had sought refuge in the forests, unable to reach the Phnom Penh office of UNHCR, which no longer had access to the border. UN فبعد تدمير مخيم الأمم المتحدة بالقرب من الحدود، التمس كثيرون منهم الملاذ في الغابات لعجزهم عن الوصول إلى مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في فنوم بنه الذي تعذر عليه الوصول إلى منطقة الحدود.
    Aid workers sought refuge in the EUFOR camp during the attack. UN وخلال الهجوم التجأ عمال المعونة إلى معسكر قوة الاتحاد الأوروبي.
    UNMISS will aim to protect civilians from physical violence or the threat thereof, including those who have sought refuge in UNMISS bases and in other areas in which internally displaced persons concentrate, civilians who are affected by armed conflict and intercommunal violence, and civilians who have chosen to remain in their communities. UN وستتخذ البعثة هدفا لها حماية المدنيين من العنف البدني أو خطر التعرض له، بمن فيهم أولئك الذين احتموا بقواعد البعثة وبغيرها من مناطق تركّز المشردين داخليا، والمدنيون المتأثرون بالنـزاع المسلح والعنف بين الطوائف والمدنيون الذين اختاروا البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    I have a thought for all the refugees, all those who, surprised by the war, sought refuge in neighbouring countries -- something unthinkable for Ivorians! UN وأنا أفكر في جميع اللاجئين الذين باغتهم الحرب فلجأوا إلى البلدان المجاورة؛ وهو ما لم يكن ليخطر على بال الإيفواريين!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more