"sought to promote" - Translation from English to Arabic

    • تسعى إلى تعزيز
        
    • يسعى إلى تعزيز
        
    • تسعى إلى تشجيع
        
    • يسعى إلى تشجيع
        
    • سعت إلى تعزيز
        
    • سعى إلى تشجيع
        
    • وتسعى إلى تشجيع
        
    • واستهدف تعزيز
        
    Spain would also support UNIDO unconditionally as it sought to promote the overall coherence of the United Nations system. UN وتدعم إسبانيا أيضا اليونيدو دون قيد أو شرط لأنها تسعى إلى تعزيز التماسك الإجمالي لمنظومة الأمم المتحدة.
    The harassment of groups such as Concilio Cubano which sought to promote and protect human rights should cease. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    That was inconsistent with the spirit of the Charter of the United Nations, which sought to promote peaceful coexistence among nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    There was a balance between rights and duties, and the law sought to promote harmony in conjugal life. UN وهناك توازن بين الحقوق الواجبات، كما أن القانون يسعى إلى تعزيز التواؤم في الحياة الزوجية.
    The precarious circumstances in border areas made it difficult to maintain law and order, although the Government had sought to promote restructuring towards a market economy, political democracy and the rule of law. UN وبات من الصعب الحفاظ على القانون والنظام بسبب الظروف المضطربة السائدة في المناطق الحدودية، وإن كانت الحكومة تسعى إلى تشجيع إعادة الهيكلة نحو الاقتصاد السوقي والديمقراطية السياسية وسيادة القانون.
    Decree No. 8 sought to promote investment, particularly foreign investment, proclaiming the right of ownership and the right to repatriate profits to and from Syria. Decree No. 9 concerned investment cooperation. UN وقال إن المرسوم رقم 8 يسعى إلى تشجيع الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الخارجي، حيث أعطى حق التملك وتحويل الأموال والأرباح للمستثمر من وإلى سوريا، وإن المرسوم رقم 9 يتعلق بالتعاون الاستثماري.
    We would like to recall that Pakistan itself sought to promote this subject in the region for 24 years until the nuclearization of South Asia in 1998. UN ونود أن نذكِّر بأن باكستان نفسها سعت إلى تعزيز هذا الموضوع في المنطقة خلاللمدة 24 عاماً إلى أن حدث تسليح جنوب آسيا نووياً نوويا في عام 1998.
    In that context, the Commission had not confined itself to recognizing a clear principle, but had sought to promote its implementation. UN وفي هذا السياق، لم تكتف اللجنة باقرار مبدأ واضح، بل راحت تسعى إلى تعزيز تنفيذه.
    For example, the representative of the United Nations Conference on Trade and Development stated that its BioTrade Initiative sought to promote trade and investment in biological resources in support of sustainable development, in line with the three objectives of the Convention on Biological Diversity. UN فعلى سبيل المثال، قال ممثل الأونكتاد إن مبادرة التجارة البيولوجية تسعى إلى تعزيز التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية لدعم التنمية المستدامة، وذلك تمشيا مع أهداف اتفاقيه التنوع البيولوجي الثلاثة.
    The Commission was looking forward to being part of strengthened and coordinated activities of the Organization and saw its role in particular as providing assistance to States that sought to promote the rule of law in the area of international and domestic trade and investment. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تكون طرفا في الأنشطة المعزَّزة والمنسَّقة التي تضطلع بها المنظمة وترى أن دورها يتجسَّد على وجه الخصوص في تقديم المساعدة إلى الدول التي تسعى إلى تعزيز سيادة القانون في مجال التجارة الدولية والداخلية والاستثمار.
    Within recent times, Bahrain has served in the Security Council of the United Nations, where it has sought to promote the cause of peace and development, particularly for small States that would wish to guarantee their peace and security. UN وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها.
    Her Government sought to promote the peaceful solution of conflicts which gave rise to refugee situations and underscored the need to promote respect for human rights and minorities domestically. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    23. Indian labour legislation reflected the concerns of the International Labour Organization, and a number of provisions sought to promote women's employment and social security. UN 23 - واسترسلت تقول إن قانون العمل الهندي يعكس اهتمامات منظمة العمل الدولية، وثمة عدد من الأحكام التي تسعى إلى تعزيز عمالة المرأة وضمانها الاجتماعي.
    The Platform sought to promote and protect the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by women throughout their lives. UN وقال إن منهاج العمل يسعى إلى تعزيز وحماية تمتع المرأة التام طوال حياتها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    It was said that the 10-year framework of programmes sought to promote sustainability in key economic sectors, with particular emphasis on maximizing impacts in relation to food security, water and energy. UN 54 - وقيل إن الإطار العشري للبرامج يسعى إلى تعزيز الاستدامة في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مع التركيز بوجه خاص على تعظيم الآثار في مجالات الأمن الغذائي والمياه والطاقة.
    Ethnic and racial conflicts could be resolved only by a holistic approach that sought to promote not only economic opportunities but also justice, good governance and human rights. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    7. Currently, Thailand was working with Chile, Sweden and South Africa in the Four Nations Initiative, which sought to promote improved governance and management of the United Nations Secretariat. UN 7 - وأضاف قائلا إن تايلند تعمل حاليا مع شيلي والسويد وجنوب أفريقيا في إطار مبادرة الدول الأربع التي تسعى إلى تشجيع تحسين إدارة الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    In keeping with a policy of mutual respect, good neighbourliness and respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations, CARICOM countries have sought to expand and strengthen their relations with Cuba and have sought to promote Cuba's gradual economic integration into the subregion through functional cooperation and trade. UN وتمشيا مع سياسة الاحترام المتبادل وحُسن الجوار واحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، تسعى بلدان الاتحاد الكاريبي إلى تعزيز وتوسيع نطاق علاقاتها مع كوبا، كما تسعى إلى تشجيع الاندماج الاقتصادي التدريجي لكوبا ضمن المنطقة دون الإقليمية من خلال التعاون الوظيفي والتجارة.
    Qatar was a sponsor of a draft resolution on the family at the current session, which sought to promote capacity development and to seek consensus rather than political divisions. UN وأعلنت أن قطر سوف تقدم مشروع قرار بشأن الأسرة في الدورة الحالية، وهو المشروع الذي يسعى إلى تشجيع تنمية القدرات وإلى إيجاد توافق في الآراء بديلاً عن الانقسام السياسي.
    On the basis of its belief that economic growth and environmental sustainability were not merely compatible but also necessary for the future of humankind, the Institute sought to promote the green growth model as practical and effective. UN وإيمانا من المعهد بأنَّ النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية ليسا متوافقين فقط بل ضروريين أيضاً لمستقبل البشرية، فإنه يسعى إلى تشجيع نموذج النمو الأخضر باعتباره عمليا وفعّالا.
    2. The Nuclear Suppliers Group had been operating on the basis of such principles and sought to promote openness and understanding of its activities and aims. UN 2 - وواصل القول إن مجموعة موردي المواد النووية كانت تعمل على أساس تلك المبادئ وقد سعت إلى تعزيز انفتاح وفهم أنشطتها وأهدافها.
    As in past years, in September 2006 and 2007, the Canadian-led core group facilitated the adoption by consensus of a resolution that sought to promote the resumption of that country's obligations under the Treaty, including the implementation of its Comprehensive Safeguards Agreement. UN وكما حصل في السنوات الماضية، أي في أيلول/سبتمبر 2006 و 2007، قامت المجموعة الرئيسية، بقيادة كندا، بتيسير اتخاذ قرار، بتوافق الآراء، سعى إلى تشجيع ذلك البلد على استئناف التزاماته بموجب المعاهدة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة المتصلة بالمعاهدة.
    The Office enjoyed high-level representation throughout Chile's 13 regions and sought to promote regional-level initiatives in accordance with the Government's policy of decentralization. UN وتتمتع اﻹدارة بتمثيل رفيع المستوى في جميع مناطق شيلي اﻟ ١٣، وتسعى إلى تشجيع المبادرات على الصعيد اﻹقليمي، وفقا لسياسة اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    Canada introduced a resolution on the DPRK at the September 2003 IAEA General Conference, which was adopted by consensus, and which sought to promote the implementation of safeguards in the DPRK. UN وقدمت كندا مشروع قرار بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المؤتمر السنوي العام للوكالة الدولية المعقود في أيلول/سبتمبر 2003، اعتُمد بتوافق الآراء واستهدف تعزيز تنفيذ الضمانات في تلك الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more