"sound legal basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس قانوني سليم
        
    • اﻷساس القانوني السليم
        
    • أساسا قانونيا سليما
        
    • أسس قانونية سليمة
        
    • سند قانوني سليم
        
    They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    In his view, a multilateral treaty was the only sound legal basis for the establishment of the court. UN ٢٩ - وذكر أنه يرى أن اﻷساس القانوني السليم الوحيد ﻹنشاء المحكمة هو عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف.
    Noting that the bilateral agreement between NATO and Afghanistan and the invitation of the Government of Afghanistan to NATO to establish Resolute Support Mission provide a sound legal basis for Resolute Support Mission, UN وإذ يلاحظ أن الاتفاق الثنائي بين منظمة حلف شمال الأطلسي وأفغانستان ودعوة حكومة أفغانستان المنظمة إلى إنشاء بعثة دعم وطيد يوفران أساسا قانونيا سليما لبعثة الدعم الوطيد،
    The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. UN ومما يزيد في تفاقم هذه المشكلة عدم وجود أساس قانوني سليم في التشريع الوطني الكيني.
    The importance of a sound legal basis for the extension of any exemptions was emphasized. UN وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات.
    21. The path of the Security Council has no sound legal basis with regard to Iran's nuclear issue. UN 21 - ولا يستند اللجوء إلى مجلس الأمن على أي أساس قانوني سليم فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية.
    Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (rec. 6 (f)). UN ينبغي أن تقدم خدمات الشراء نيابة عن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى علــى أساس قانوني سليم )التوصية ٦ )و((.
    Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126). UN ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــالات اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(.
    103. The exercise had also provided a sound legal basis for the protection and promotion of human rights. UN 103 - وقادت هذه العملية أيضا إلى أساس قانوني سليم لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    On a more positive note, a sound legal basis for the supply of electricity to the District could be complete once permanent licences and tariffs for supply are in place. UN غير أن ثمة جانبا إيجابيا يمكن أن يشار إليه، يتمثل في إمكانية استكمال وضع أساس قانوني سليم لتوفير الكهرباء للمقاطعة فور إصدار التراخيص وتحديد تعريفات دائمة للإمداد بالكهرباء.
    Israel was therefore concerned about certain provisions of the additional Protocols, since it was questionable whether they had a sound legal basis or actually advanced humanitarian interests. UN ولذا فإن إسرائيل تشعر بالقلق إزاء أحكام معينة في البروتوكولات الإضافية، لأنه من المشكوك فيه أنها تستند إلى أساس قانوني سليم أو تخدم فعلاً المصالح الإنسانية.
    There was a sound legal basis for the distinction between international crimes and other internationally wrongful acts, and it was regrettable that reservations continued to be expressed on the very concept of international crime. UN فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها.
    A sound legal basis for their activities has been established. UN ولقد وضع أساس قانوني سليم لأنشطتها.
    98. According to another view, there was a sound legal basis for the distinction between international crimes and other internationally wrongful acts, and it was regrettable that reservations continued to be expressed concerning the very concept of international crime. UN ٨٩ - وذهب رأي آخر إلى تأكيد وجود أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية واﻷفعال اﻷخرى غير المشروعة دوليا، وأعرب عن أسفه لاستمرار إبداء التحفظات فيما يتعلق بمفهوم الجنايات الدولية ذاته.
    2. The only sound legal basis for the establishment of the court was a multilateral treaty, since that was the only way in which States could decide freely whether they accepted the statute and the jurisdiction of the court. UN ٢ - ومضى يقول إن اﻷساس القانوني السليم الوحيد ﻹنشاء المحكمة هو معاهدة متعددة اﻷطراف، حيث أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للدول أن تقرر بحرية ما إذا كانت قد قبلت النظام اﻷساسي واختصاص المحكمة.
    In that regard, the Sino-British Joint Declaration on the question of Hong Kong appears to provide a sound legal basis for the continued protection of the rights as specified in the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني بشأن مسألة هونغ كونغ يوفر أساسا قانونيا سليما لمواصلة حماية الحقوق المحددة في العهد.
    3. To affirm its view that the application by the Prosecutor of the International Criminal Court for a warrant of arrest against the President of the Republic of the Sudan has no sound legal basis to justify it; UN 3 - إن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق رئيس جمهورية السودان لا يستند إلى أسس قانونية سليمة تبرر هذا الطلب.
    To provide a sound legal basis for the exercise of jurisdiction by States other than the host State, the Group of Legal Experts recommended the development of a new international convention to address jurisdiction and related issues. UN ومن أجل توفير سند قانوني سليم لممارسة الولاية القضائية من جانب دول أخرى غير الدولة المضيفة يوصي فريق الخبراء القانونيين بإعداد اتفاقية دولية جديدة تتناول الولاية القضائية والمسائل المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more