"sovereign authority" - Translation from English to Arabic

    • السلطة السيادية
        
    • سلطة سيادية
        
    • سلطتها السيادية
        
    • ممارسة السلطة العامة
        
    • سلطته السيادية
        
    • للسلطة السيادية
        
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    Recognizing that Parties have the sovereign authority to establish arrangements relating to privileges and immunities according to their respective national legislation, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لتشريعها الوطني،
    This did not mean that such sovereign authority should be absolute. UN وهذا لا يعني أن هذه السلطة السيادية ينبغي أن تكون مطلقة.
    Our Pacific heritage gives us sovereign authority over nearly one sixth of the Earth's surface. UN فتراثنا في المحيط الهادئ يعطينا سلطة سيادية على حوالي سدس مساحة الأرض.
    For several decades, the Republic of China on Taiwan has exercised and continues to exercise sovereign authority over a defined geographical area inhabited today by 21 million souls. UN إن جمهوريــة الصين في تايوان قد ظلت تمارس، منذ عدة عقود، ولا تزال تمارس سلطة سيادية على منطقة جغرافية محددة يقطنها حاليا ١٢ مليون نسمة.
    Or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. UN وقد يكون أعم من ذلك كما في حالة الإذن للدول بالارتباط انفراديا بالتزامات تحد من سلطتها السيادية.
    (iii) political subdivisions of the State which are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    (iv) agencies or instrumentalities of the State and other entities, to the extent that they are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State; UN `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    This well-established principle of jurisdiction is based on the sovereign authority of a State with respect to its nationals. UN ومبدأ الولاية هذا المستقر جيداً يرتكز على السلطة السيادية للدولة فيما يتعلق برعاياها.
    Recognizing that Parties have the sovereign authority to establish arrangements relating to privileges and immunities according to their respective national legislation, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لولايتها الوطنية،
    Globalization will change the way we look at sovereign authority. UN وستغير العولمة من نظرتنا إلى السلطة السيادية.
    Welcoming the establishment in the Democratic Republic of the Congo of democratically elected institutions, and reaffirming the sovereign authority of the elected government to establish effective security and control throughout the national territory, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    Welcoming the establishment in the Democratic Republic of the Congo of democratically elected institutions, and reaffirming the sovereign authority of the elected government to establish effective security and control throughout the national territory, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    According to one view, the criterion " in the exercise of the sovereign authority of the State " would be sufficient. UN وذهبت إحدى وجهات النظر إلى أن معيار " في ممارسة صلاحيات السلطة السيادية للدولة " يعد معيارا كافيا.
    On the issue of the treatment suffered by the author at Bromma airport, the Committee noted that a State party was responsible for acts of foreign officials exercising acts of sovereign authority on its territory if such acts were performed with the consent or acquiescence of the State party. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها.
    On the issue of the treatment suffered by the author at Bromma airport, the Committee noted that a State party was responsible for acts of foreign officials exercising acts of sovereign authority on its territory if such acts were performed with the consent or acquiescence of the State party. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها.
    It exercised sovereign authority over a clearly defined geographical area, and its Government had been elected freely and fairly. Its record as a peace-loving State was exemplary, and it had shown a remarkable willingness and ability to fulfil the obligations contained in the Charter, despite efforts by some parties to restrict its international role. UN فهي تمارس سلطة سيادية على منطقة جغرافية محددة بوضوح، وحكومتها منتخبة انتخابا حرا نزيها، وسجلها كدولة محبة للسلام نموذجي، كما أنها أبدت، على نحو مشهود، استعدادا للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الميثاق وقدرة على أدائها، وذلك رغم جهود بعض اﻷطراف الرامية إلى تقييد دورها الدولي.
    6.2 Regarding the issue of jurisdiction, the State party argues that the term " jurisdiction " means that the State has rights " to control or interfere with a particular person or object " , that the issuing or refusal of a visa does not fall into that category and that the Australian migration law does therefore not confer any sovereign authority to the State party over the author. UN 6-2 فعن مسألة الولاية القضائية تقول الدولة الطرف إن مصطلح " الولاية القضائية " يعني أن للدولة حقوقاً في " الرقابة أو التدخل في شؤون شخص أو شيء بذاته " ، وأن منح أو رفض التأشيرات لا يدخل في تلك الفئة، وأن قانون الهجرة الأسترالي لا يمنح لذلك أي سلطة سيادية للدولة الطرف على صاحب البلاغ.
    17. Even if they do not recognise any sovereign authority, NSAs are bound by international humanitarian law and can be held accountable under various legal regimes including customary IHL, human rights law and international criminal law. UN 17- إن الجهات الفاعلة غير الدول ملزمة بالقانون الإنساني الدولي، ولو لم تكن تعترف بأية سلطة سيادية ويمكن مساءلتها بموجب نظم قانونية مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي العرفي وقانون حقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي.
    The marginalized State may experience a collapse of its sovereign authority and find itself no longer a full member of the world political community. UN وقد تشهد الدولة المهمشة انهيار سلطتها السيادية لتجد نفسها أنها لم تعد عضوا كامل العضوية في المجتمع السياسي العالمي.
    The Inter-Ministerial Conference on Immigration Policy entrusted a working group with drawing up a list of specific offices and posts which involve sovereign authority (article 39 of the Constitution) and should be exclusively reserved for Belgians. UN وأثناء مؤتمر وزاري خاص بسياسة الهجرة، كُلّف فريق عامل بإعداد قائمة حصرية بالمهام والوظائف التي تنطوي على ممارسة السلطة العامة (المادة 39) والمحجوزة للبلجيكيين حصراً.
    Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. UN ومن الملاحظ في هذا الصدد عدم قدرة لبنان أو عدم توفر اﻹرادة لديه لممارسة سلطته السيادية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية المنطلقة من أراضيه.
    These tasks would continue to be carried out with full respect for the Government's sovereign authority. UN وسيستمر تنفيذ هذه المهام مع مراعاة الاحترام الكامل للسلطة السيادية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more