However, a unilateral challenge to the sovereign rights of States to implement legal tax regimes is an unwarranted attack on the integrity of those States. | UN | ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول. |
Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. | UN | ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد. |
Kazakhstan advocated the resolution of the issue on the basis of consensus, respect for the sovereign rights of States, and adherence to the principles of international law. | UN | وتدعو كازاخستان إلى حل المسألة على أساس توافق اﻵراء، واحترام الحقوق السيادية للدول والالتزام بمبادئ القانون الدولي. |
A nation's imposition of its national laws on the nationals or companies of third countries in such a way as to exceed its territorial limits is a further violation of the sovereign rights of States. | UN | ومما لا شك فيه أن فرض القوانين الوطنية على أساس يتجاوز حدود الولاية الإقليمية على رعايا أو شركات بلدان ثالثة يشكل انتهاكا آخر للحقوق السيادية للدول. |
But, of course, this is a very sensitive issue that deals with the sovereign rights of States to have their issues discussed in the General Assembly. | UN | ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة. |
However, in our view, the outcome of such negotiations should not compromise the sovereign rights of States over their natural resources. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية. |
This, in turn, will be accompanied by a further limitation of the sovereign rights of States in international relations. | UN | وهو ما سيترافق بدوره مع المزيد من القيود على الحقوق السيادية للدول في مجال العلاقات الدولية. |
We have managed to create a legal framework to guide international behaviour on the seas, in full respect for the sovereign rights of States. | UN | لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول. |
His delegation fully supported the sovereign rights of States to enact national legislation in accordance with their cultural values. | UN | وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية. |
Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية. |
The draft article on that question would have to strike a balance between greater security for enterprises and protection of the sovereign rights of States with which they concluded contracts. | UN | ويجب أن يقيم مشروع المواد المتعلق بهذه المسألة توازنا بين تأمين ضمانة أكبر للمؤسسات وحماية الحقوق السيادية للدول التي أبرمت معها عقودا. |
Article 21 of the draft found a felicitous solution to the serious problem of non-contestation of the sovereign rights of States in such a delicate area of their national jurisdiction as the administration of criminal justice. | UN | وأن المادة ٢١ من هذا المشروع تضع حلا ملائما لمشكلة جادة تتعلق بعدم الطعن في الحقوق السيادية للدول في مجال حساس جدا من اختصاصاتها الداخلية مثل إقامة العدل الجنائي. |
It was essential to strike a balance between the sovereign rights of States and the community of interests, an aim which was reflected in the draft articles in the concept of equitable and reasonable utilization and participation and the obligation not to cause significant harm. | UN | ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم. |
Of course, these changes must not encroach on the Cairo cardinal principles and should fully take into account the sovereign rights of States to shape and conduct their own internal population policy. | UN | ويجب ألا تتخطى هذه التغيرات بالطبع مبادئ القاهرة الرئيسية، وينبغي لها أن تأخذ تماما بعين الاعتبار الحقوق السيادية للدول في وضع وتنفيذ سياستها السكانية الداخلية. |
Mr. Gómez-Robledo said that throughout his work on the topic, the Special Rapporteur had maintained a balance between the sovereign rights of States and the requisite protection for persons subject to expulsion. | UN | السيد غوميس روبليدو قال إن المقرر الخاص قد حافظ، في جميع أعماله بشأن هذا الموضوع، على توازن بين الحقوق السيادية للدول والحماية اللازمة للأشخاص موضوع الطرد. |
In this regard, NAM reaffirms the sovereign rights of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms for their self-defence and security needs. | UN | وفي هذا السياق تؤكد حركة عدم الانحياز الحقوق السيادية للدول في الحصول على الأسلحة التقليدية، وصنعها وتصديرها واستيرادها، والاحتفاظ بها، لأغراض الدفاع عن نفسها وتلبية حاجاتها الدفاعية. |
We can, therefore, not accept opening the door for global micromanagement of fisheries, which are subject to the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. | UN | وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Her delegation would vote in favour of the proposed amendment and called upon all Member States to do likewise, with a view to ensuring a consistent position on the sovereign rights of States. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها سيصوت لصالح التعديل المقترح. وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تحذو نفس الحذو بغية كفالة موقف ثابت بالنسبة للحقوق السيادية للدول. |
We cannot, therefore, accept the opening of the door to the global micromanagement of fisheries, which are subject to the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. | UN | وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب للإدارة الجزئية العالمية لمصائد الأسماك، التي تخضع للحقوق السيادية للدول أو تقع في إطار مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
The CBD for the first time legally recognized the sovereign rights of States over their genetic resources and that the authority to determine access to these resources rests with national Governments. | UN | لكن اتفاقية التنوع البيولوجي اعترفت للمرة اﻷولى بصفة قانونية بالحقوق السيادية للدول على مواردها الجينية وسلمت بأن إصدار إذن يحدد إمكانية الوصول إلى هذه الموارد أمر متروك للحكومات. |
The Union approved the text proposed by the Chairman of the Working Group and believed, with reference to article 3 of the text, that the broadest possible legal protection could be provided without detriment to the sovereign rights of States. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول. |
Thus, the rules pertaining to the prevention of transboundary damage should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, first and foremost respect for the sovereign rights of States. | UN | وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة. |