"sovereign states to" - Translation from English to Arabic

    • الدول ذات السيادة في
        
    • الدول ذات السيادة على
        
    The United States sees no justification for limitations on the right of sovereign States to acquire data from space, and we consider purposeful interference with space systems an infringement on sovereign rights. UN ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر للحد من حق الدول ذات السيادة في الحصول على المعلومات من الفضاء ونرى في التدخل المتعمد في المنظومات الفضائية تعدياً على الحقوق السيادية.
    It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct their commercial relations freely. UN فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct freely their commercial relations. UN إذ أنه يشكل تحديا مباشرا لصلاحيات الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بحرية.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the right of sovereign States to freely conduct their economic relations and protect legitimate national interests, including taking actions in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار يعد تحديا مباشرا لحق الدول ذات السيادة في ممارسة علاقاتهما الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعامل مع شواغل الأمن القومي.
    It is here that the United Nations can make a big contribution by helping sovereign States to integrate as parts of a larger economic entity and world community. UN وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا بمساعدة الدول ذات السيادة على التكامل في إطار كيان اقتصادي أكبر ومجتمع عالمي أرحب.
    Singapore supported the right of sovereign States to the peaceful use of nuclear science and technology under article IV of the Treaty. UN وأضافت أن سنغافورة تؤيد حق الدول ذات السيادة في استخدام العلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    International law was based on the will of sovereign States to develop binding legal rules to govern inter-State relations, but such norms could only be binding when States gave their consent to be bound. UN وقال إن القانون الدولي يقوم على أساس رغبة الدول ذات السيادة في وضع قواعد قانونية ملزمة تنظم العلاقات بين الدول، لكن تلك القواعد لن تكون ملزمة إلا إذا وافقت الدول على التزامها.
    The rights of sovereign States to acquire and possess conventional arms and of Governments to intergovernmental trade relations pertaining to these weapons must be fully guaranteed. UN ويجب أن تُكفل تماما حقوق الدول ذات السيادة في حيازة الأسلحة التقليدية واقتنائها وحقوق الحكومات في إقامة العلاقات التجارية الحكومية الدولية المتصلة بهذه الأسلحة.
    It is therefore imperative that we agree on realistic mechanisms that recognize the right of sovereign States to protect their borders and that, at the same time, respect the human rights of immigrants. UN لهذا، لا بد لنا من الاتفاق على آليات واقعية من شأنها الاعتراف بحق الدول ذات السيادة في حماية حدودها، وفي الوقت ذاته، احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين.
    13. His Government respected the right of sovereign States to determine the legislation that governed the lives of their citizens, but it was opposed to some countries' claims to hegemony and efforts to interfere on the pretext of protecting human rights. UN ١٣ - ومضى قائلا إن بلده يحترم حق الدول ذات السيادة في البت في التشريعات التي تنظم حياة مواطنيها، ولكنها تعارض محاولات بعض البلدان لفرض هيمنتها وجهودها الرامية إلى التدخل بحجة حماية حقوق اﻹنسان.
    The exclusion of the death penalty could not affect the right of sovereign States to apply it in aggravated circumstances, particularly in situations involving great loss of life. UN وقال ان استبعاد عقوبة الاعدام لن يؤثر على حق الدول ذات السيادة في تطبيق العقوبة في الملابسات المشددة ، وخاصة في المواقف التي تتضمن خسائر كبيرة في اﻷرواح .
    Contemporary international law was based primarily on the will of sovereign States to create certain legal rules which would govern inter-State relations; such rules were binding and had legal validity only when sovereign States had consented to their effect. UN ويستند القانون الدولي المعاصر بالدرجة اﻷولى إلى إرادة الدول ذات السيادة في تقرير قواعد قانونية معينة تحكم العلاقات فيما بين الدول؛ ولا تكون هذه القواعد ملزمة ولها صحة قانونية إلا عندما توافق الدول ذات السيادة على تأثيرها.
    Such a convention would enhance the rule of law at all levels, contribute to the peaceful settlement of disputes, improve human rights protection, including for refugees and stateless persons, and guarantee the right of sovereign States to protect their nationals in international relations. UN وذكرت أن اتفاقية من هذا القبيل تعزز سيادة القانون على جميع المستويات، وتسهم في تسوية المنازعات سلميا، وترفع من مستوى حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق اللاجئين وعديمي الجنسية، وتضمن حق الدول ذات السيادة في حماية مواطنيها في إطار العلاقات الدولية.
    Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse. UN ورغم أن حق الدول ذات السيادة في طرد الأجانب، وخصوصاً فيما يتعلق بأسباب الأمن، شيء يكفله القانون، يجب ممارسة هذا الحق وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة. ويجب أن يكون إجراء الطرد رسمياً بغية السماح بالاستئناف، وينبغي ألاّ يخضع الأشخاص المطرودين للتعذيب أو الإيذاء.
    " [T]he imposition of such measures on those who are not parties to the original claims dispute is inconsistent with the principles of international law which recognize the right of sovereign States to determine matters such as the ownership of property pursuant to the law of their own territory. UN " إن فرض مثل هذه التدابير على أولئك الذين ليسوا أطرافا في النزاع اﻷصلي حول المطالبات لا يتفق ومبادئ القانون الدولي التي تعترف بحق الدول ذات السيادة في تقرير مسائل مثل امتلاك الممتلكات وفقا للقانون الساري في إقليمها.
    A shameful example of those machinations occurred on 29 August 2005 during an informal meeting of the General Assembly at which the President of the General Assembly arbitrarily and disrespectfully, without regard to the principles of the Organization, tried to restrict the right of sovereign States to participate in the Assembly. UN وهناك مثال مخز لهذه الألاعيب حدث في 29 آب/أغسطس 2005 خلال اجتماع غير رسمي للجمعية العامة حاول خلاله رئيس الجمعية العامة بطريقة تعسفية ولا تتسم بالاحترام، ودون اعتبار لمبادئ المنظمة، أن يقيد حق الدول ذات السيادة في المشاركة في الجمعية.
    Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that while the call by certain countries for a moratorium on and ultimate abolition of the death penalty was a sensitive and divisive issue, the United Nations Charter was unequivocal on the rights of sovereign States to make their own laws. UN 60 - السيد آيسي (بابوا غينيا الجديدة): قال إنه في الوقت الذي تشكل فيه الدعوات من طرف بلدان معينة إلى فرض وقف لعقوبة الإعدام وإلغائها في نهاية المطاف مسألة حساسة وخلافية، فإن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد دون مواربة على حقوق الدول ذات السيادة في أن تضع القوانين الخاصة بها.
    In the preamble, the parties recognize that measures to protect public health, including measures implementing the Framework Convention and its guidelines fall within the power of sovereign States to regulate in the public interest, and recall a number of provisions in WTO law that affirm the regulatory autonomy of WTO members. UN واعترف الأطراف في ديباجة الإعلان بأن التدابير الرامية إلى حماية الصحة العامة، بما فيها تدابير تنفيذ اتفاقية المنظمة الإطارية ومبادئها التوجيهية، تندرج ضمن سلطة الدول ذات السيادة في ممارسة التنظيم من أجل المصلحة العامة، وأشار الإعلان إلى عدد من الأحكام في قانون منظمة الصحة العالمية التي تؤكد الاستقلالية التنظيمية للأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    The aim is to bring the weight of United States law to bear on third countries and to compel Governments, citizens and private entities of sovereign States to join in the policy of economic blockade against Cuba, a policy which the international community has consistently repudiated and condemned. UN وتسعى الولايات المتحدة الى تطبيق قانونها على البلدان اﻷخرى، وإرغام الحكومات والمواطنين والكيانات الخاصة في الدول ذات السيادة على الانضمام الى سياسة الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، التي كانت على الدوام محل رفض وإدانة من المجتمع الدولي.
    What this legislation proposes is a new set of coercive measures which target third countries, to disrupt their trade and investment relations with Cuba and to bend these sovereign States to the will of the United States. UN وما يقترحه هذا القانون التشريعي هو مجموعة جديدة من التدابير القمعية التي تستهدف البلدان الثالثة بقصد إفساد علاقاتها التجارية والاستثمارية مع كوبا وإرغام هذه الدول ذات السيادة على الانصياع ﻹرادة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more