We are concerned at the persistence of the sovereignty dispute over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. | UN | ونشعر بالقلق إزاء استمرار نزاع السيادة على جزر مالفيناس، وجزيرتي جنوب جورجيا وجنوب ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom represented a special and particular colonial situation, because the territory was colonized, but not the people, the original inhabitants having been forcibly displaced in 1833. | UN | وقال إن نزاع السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة يمثل حالة استعمارية خاصة وفريدة، لأن الإقليم، وليس الناس، هو ما يخضع للاستعمار، حيث أُجبر السكان الأصليون على النزوح من الجزر في عام 1833. |
That notwithstanding, the United Kingdom had also indicated that the sovereignty dispute with Spain was still negotiable under the Treaty of Utrecht. | UN | وبرغم ذلك، أشارت المملكة المتحدة أيضا إلى أن النزاع على السيادة مع إسبانيا لا يزال قابلا للتفاوض بموجب اتفاقية أوترخت. |
His Government did not accept the assertion that self-determination did not apply where there was a sovereignty dispute. | UN | وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة. |
The relevant General Assembly resolutions clearly stated that the only way to end the colonial situation in the islands was through the peaceful and negotiated settlement of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. | UN | وتنص بوضوح قرارات الجمعية العامة ذات الصلة على أن الطريقة الوحيدة لوضع حد للوضع الاستعماري في الجزر هو عن طريق التسوية السلمية والمتفاوض عليها للخلاف السيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Argentina had repeatedly expressed its disposition to resume negotiations to find a peaceful and long-lasting solution to the sovereignty dispute and had offered guarantees and safeguards aimed at preserving the characteristics and way of life of the islanders. | UN | وقد أعربت اﻷرجنتين مرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات ﻹيجاد حل سلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة وقدمت كفالات وضمانات ترمي إلى الحفاظ على الخصائص المميزة لسكان الجزر وأساليب معيشتهم. |
26. They reaffirmed their strong support for the legitimate rights of the Argentine Republic in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. | UN | 26 - وأضاف قائلاً إن أعضاء الاتحاد يعيدون تأكيد دعمهم القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاع السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهام. |
The Argentine Republic regrets the fact that the United Kingdom, as well as presenting untenable arguments to justify its position, is attempting to distort the Argentine position on the sovereignty dispute and its geographical scope. | UN | وتأسف جمهورية الأرجنتين لكون المملكة المتحدة، إضافة إلى تقديمها حججا واهية لتبرير موقفها، تحاول تحريف موقف الأرجنتين في نزاع السيادة على الجزر ونطاقه الجغرافي. |
Furthermore, the Chinese Government advocates that the sovereignty dispute over the Xisha and Nansha islands should be settled through peaceful means and that in the process all parties should refrain from taking any action that would complicate the issues. | UN | علاوة على ذلك، تدعو الحكومة الصينية إلى تسوية نزاع السيادة على جزيرتي شيشا ونانشا بالوسائل السلمية وأنه في غضون تلك العملية على جميع اﻷطراف عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه تعقيد اﻷمور. |
As a consequence, the parties to the sovereignty dispute recognized in those resolutions should be consulted with regard to any work of the Governing Council or the participation of that body. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة. |
Venezuela once again expressed its full support for the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands and was convinced that efforts to achieve a negotiated and peaceful resolution of the dispute between Argentina and the United Kingdom were the appropriate means of resolving that important issue. | UN | وفنـزويلا تعـرب، مرة أخرى، عن دعمها التام لحق الأرجنتين الشرعي في نزاع السيادة المتعلق بجزر مالفيناس. وهي مقتنعة بأن الجهود الراميـة إلـى تحقيق حل سلمي وتفاوضي للنـزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الصحيحة لحل هذه المسألة الهامة. |
Peru had always believed that the sovereignty dispute could be settled only through negotiation. | UN | وظلت بيرو تعتقد دائما بأنه لا يمكن تسوية النزاع على السيادة إلا من خلال التفاوض. |
Ecuador reiterated its support for the legitimate rights of Argentina in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands. | UN | وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
He reiterated his Government's disposition to discuss all schemes that could lead to a final peaceful solution of the sovereignty dispute. | UN | وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة. |
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. | UN | وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر. |
His delegation hoped that the United Kingdom would agree to negotiate a peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute, in line with the resolutions adopted by the General Assembly and the Committee over the last 45 years. | UN | ويأمل وفده أن المملكة المتحدة سوف توافق على إجراء مفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف السيادي تمشيا مع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة واللجنة خلال السنوات الـ 45 الأخيرة. |
Lastly, he called on the Committee to urge the United Kingdom to assume responsibility for resolving the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. | UN | وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. |
It is no coincidence that the international community, in pronouncements of the General Assembly, has merely requested that the sole parties to this sovereignty dispute should bear in mind the interests of the population of the Islands. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يكتفي المجتمع الدولي بدعوة الطرفين الوحيدين في هذا النزاع السيادي إلى استحضار مصالح سكان الجزر على النحو المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة. |
His delegation therefore supported the draft resolution, whose adoption by consensus would reaffirm that the sovereignty dispute should be settled peacefully. | UN | لذا فإن وفد بلده يؤيد مشروع القرار الذي سيمكّن اعتماده بتوافق الآراء من التأكيد على أن النزاع بشأن السيادة ينبغي تسويته سلمياً. |
Since 2006, his Government had repeatedly invited the United Kingdom to discuss the status of those provisional understandings and, in particular, the existence of a sovereignty dispute and the obligation of both parties to resolve it by resuming bilateral negotiations. | UN | ومنذ عام 2006، كررت حكومته دعوة المملكة المتحدة لمناقشة وضع هذا التفاهم المؤقت وبصفة خاصة وجود خلاف سيادي والتزام الطرفين بحله من خلال استئناف المفاوضات الثنائية. |
To solve a sovereignty dispute relating to a Territory against the wishes of its people was not a valid means of decolonization. | UN | وأضاف أن حلّ نزاع سيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار. |
41. Cuba reiterated its full support for Argentina in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, which were and would remain Argentine. | UN | 41 - وأضاف أن كوبا كررت تأكيد دعمها الكامل للأرجنتين في خلافها السيادي على جزر مالفيناس التي كانت وستظل أرجنتينية. |
He reiterated his Government's desire to discuss all schemes that could lead to a final solution of the sovereignty dispute. | UN | وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة. |
As they were being illegitimately occupied by the United Kingdom, they were the subject of a sovereignty dispute between the two countries that had been recognized by various international organizations. | UN | وأضاف أن احتلال المملكة المتحدة لهذه الجزر بشكل غير مشروع جعلها محلاً لنزاع على السيادة بين البلدين تم الاعتراف به من قِبَل العديد من المنظمات الدولية. |
He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. | UN | ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده. |
There were special cases in which the United Nations had wisely upheld the applicability of the right to maintain territorial integrity: one was the question of the Malvinas Islands, which involved a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over the Malvinas Islands, the South Georgia Islands, the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. | UN | وهناك حالات خاصة دافعت فيها الأمم المتحدة بحكمة عن انطباق الحق في الحفاظ على السلامة الإقليمية. وكانت إحدى الحالات تتعلق بمسألة جزر مالفيناس، التي تنطوي على نزاع حول السيادة ما بين الأرجنتين والمملكة المتحدة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Arguing that such a visit would run counter to the principle of territorial integrity traditionally upheld by the General Assembly in accordance with international law, it also insisted that the sending of a visiting mission in cases where a sovereignty dispute existed required the consent not only of the Administering Power but also of the other party to the dispute. | UN | وهي إذ تَحاجّ بأن هذه الزيارة ستنافي مبدأ السلامة الاقليمية الذي تدعمه الجمعية العامة تقليديا وفقا للقانون الدولي، تُصِرّ أيضا على أن إيفاد بعثة زائرة في الحالات التي يوجد فيها نزاع يتعلق بالسيادة أمر لا يتطلب موافقة السلطة القائمة بالإدارة وحدها بل أيضا موافقة الطرف الآخر في النزاع. |