"spanish territory" - Translation from English to Arabic

    • الأراضي الإسبانية
        
    • اﻷراضي الاسبانية
        
    • الإقليم الإسباني
        
    • أراضي إسبانيا
        
    • أراضي اسبانيا
        
    • إقليم إسبانيا
        
    • الأرض الإسبانية
        
    The State party should ensure that the rights of unaccompanied children who enter Spanish territory are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    The State party should ensure that the rights of unaccompanied children who enter Spanish territory are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    I would like to point out that the entirety of Spanish territory has been militarily denuclearized since 1976. UN وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976.
    Members of the Committee asked what legal provisions had been adopted since 1986 on conditions of entry into and employment in Spanish territory and, in general, on the Spanish Government's current policy on foreign immigration. UN وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد.
    (b) Conditions for obtaining, issuing and approving academic and professional qualifications which are valid throughout Spanish territory; UN )ب( شروط الحصول على الشهادات الجامعية والمهنية الصالحة في كامل اﻷراضي الاسبانية ومنحها والاعتراف بها؛
    At the time that the border guards were alerted by thermal imaging cameras of the attempt being made by four foreign nationals to enter Spanish territory and gave the order to stop them, the administrative procedure for denial of entry was initiated, but was not continued. UN وفي الوقت الذي تنبه فيه حرس الحدود بواسطة كاميرات تصوير حراري إلى محاولة أربعة أجانب دخول الإقليم الإسباني وإصدارهم الأمر بمنعهم، بدأ تحريك الإجراء الإداري لرفض دخولهم ولكنه لم يستكمل.
    Secondly, all Spanish territory has been militarily denuclearized since 1976. UN ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976.
    All Spanish territory was denuclearized by means of the Treaty of Friendship, Defence and Cooperation, signed with the United States in 1976. UN ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976.
    Compulsory basic education, including measures to broaden such education, has already been established throughout Spanish territory. UN وقد سبق أن أُرسي التعليم الأساسي الإلزامي، بما في ذلك تدابير توسيع نطاق هذا التعليم، في كامل الأراضي الإسبانية.
    Those treaties have been of great importance to both parties, allowing the United States to establish on Spanish territory several space stations for tracking both manned and unmanned space vehicles and benefiting Spain through the training of numerous technical staff trained to manage those stations. UN وقد كانت هذه المعاهدات مهمة جدًّا للطرفين حيث سمحت للولايات المتحدة بإقامة عدَّة محطات فضائية في الأراضي الإسبانية من أجل تتبع المركبات الفضائية المأهولة وغير المأهولة على السواء وأفادت إسبانيا من خلال تدريب العديد من العاملين التقنيين على إدارة هذه المحطات.
    These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    Another of the United Nations goals must be to conclude the decolonization process worldwide by doing away with the last vestiges of colonialism. One of them persists, as a painful anachronism, in Spanish territory. UN ومن الضروري أن تكون من بين أهداف الأمم المتحدة اختتام عملية إنهاء الاستعمار في جميع أرجاء العالم من خلال التخلص من آخر مخلفات الاستعمار، وقد بقت إحداها في الأراضي الإسبانية كمفارقة تاريخية مؤلمة.
    The CTC would appreciate information on legal provisions which criminalize the preparation of terrorist acts on Spanish territory for commission abroad. UN يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج
    These parts of Spanish territory are already subject to the comprehensive nuclear control established for all Spanish territory by the European Union, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهذه الأجزاء من الأراضي الإسبانية تخضع بالفعل لضوابط نووية شاملة وضعها لكل الأراضي الإسبانية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On 3 October 1994, X was notified that he must leave Spanish territory within 15 days. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أبلغ " سين " بأنه يجب عليه مغادرة اﻷراضي الاسبانية في غضون ١٥ يوما.
    Members of the Committee asked what legal provisions had been adopted since 1986 on conditions of entry into and employment in Spanish territory and, in general, on the Spanish Government's current policy on foreign immigration. UN وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد.
    436. Members of the Committee asked for details about the implementation of article 3 of the Convention and the cases mentioned in paragraph 15 of the report, concerning nearly 100 persons of Central African origin said to have been provisionally authorized to stay on Spanish territory pending a final ruling. UN ٤٣٦ - وطلب أعضاء اللجنة الحصول على تفاصيل بشأن تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية والحالات المذكورة في الفقرة ١٥ من التقرير فيما يتعلق بحوالي ١٠٠ شخص من افريقيا الوسطى أصلا يقال إنه إذن لهم بالبقاء بصفة مؤقتة في اﻷراضي الاسبانية لغاية صدور حكم نهائي بشأنهم.
    On the basis of the evidence, on that same date the judge decided to dismiss the proceedings and close the case because the events in question did not occur on Spanish territory and the acts in question are not defined as offences in the Criminal Code. UN وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي.
    On the basis of the evidence, on that same date the judge decided to dismiss the proceedings and close the case because the events in question did not occur on Spanish territory and the acts in question are not defined as offences in the Criminal Code. UN وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي.
    The State party has indeed argued that there was a well-founded concern that the authors would leave Spanish territory if released on bail. UN وقد ذكرت الدولة الطرف بالفعل أن هناك تخوفاً له ما يبرره أن يغادر صاحبا الرسالة أراضي إسبانيا إذا أفرج عنهما بكفالة.
    Lastly, the Ministry of Foreign Affairs has transmitted appropriate instructions to all consular and diplomatic offices of Spain providing for denial of entry visas into Spanish territory to any person included in the categories referred to in paragraph 3 of Security Council resolution 917 (1994). UN وأخيرا، أرسلت وزارة الخارجية أوامر في هذا الصدد الى جميع ممثليات اسبانيا في السلك القنصلي والدبلوماسي لرفض منح أي تأشيرة دخول الى أراضي اسبانيا ﻷي شخص تنطبق عليه المعايير التي تنص عليها الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤(.
    This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    In addition, those parts of Spanish territory included in the Treaty's geographic area of application are part of the European Union and therefore of the integration process that it represents. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أجزاء الأرض الإسبانية الواقعة في نطاق المنطقة الجغرافية لتطبيق المعاهدة تشكِّل جزءا من الاتحاد الأوروبي وهي بالتالي جزء من عملية التكامل التي تمثِّلها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more