"spate of" - Translation from English to Arabic

    • موجة
        
    • سلسلة من
        
    • فيض
        
    Among them were several gang members believed to be responsible for a spate of kidnappings after the earthquake. UN ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال.
    70. The most recent spate of violence and the persistent attacks on innocent civilians by armed militias are of particular concern. UN 70 - إن موجة العنف الأخيرة والهجمات المتواصلة التي تشنها المليشيات المسلحة ضد المدنيين الأبرياء تبعث على بالغ القلق.
    In addition, there has been a spate of assassinations targeting Transitional Federal Government district administration officials, clan elders and prominent journalists. UN إضافة إلى ذلك، هناك موجة من الاغتيالات تستهدف موظفي إدارات المقاطعات لدى الحكومة الاتحادية الانتقالية وشيوخ العشائر وصحفيين بارزين.
    For example recently there has been a spate of violence in the Bawku area of the Upper East Region. UN فقد حدثت مؤخراً، على سبيل المثال، سلسلة من أعمال العنف في منطقة باوكو في الإقليم الشرقي الأعلى.
    Look, I've got two ongoing fraud investigations, a spate of burglaries. Open Subtitles انظر.. لدي إثنين من تحقيقات الاحتيال سلسلة من عمليات السطو.
    Recalling the recent spate of Indian-sponsored terrorist acts in Pakistan involving the bombings of a court in Sukkur and trains in Pattoki and Lahore, UN إذ يشير إلى فيض العمليات اﻹرهابية اﻷخيرة التي رعتها الهند في باكستان، بما فيها دك أحد دور المحاكم وقطارين في باتوكي ولاهور،
    The meeting with the President was convened against the backdrop of the growing spate of armed attacks by the Al-Shabaab elements on Kenya. UN وعقد الاجتماع مع رئيس الحكومة في ظل موجة متنامية من الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر حركة الشباب على كينيا.
    There was a worrying spate of threatening public statements, partly reflecting wider regional tensions. UN وسُجلت موجة مقلقة من التصريحات المهددة والمتوعدة التي أتت في جزء منها وليدة حالات التوتر الإقليمية الأوسع نطاقا.
    We are indeed saddened by the spate of ethnic killings in this country, which continue to claim many innocent lives. UN وقد أحزنتنا حقا موجة القتل اﻹثني في ذلك البلد، التي لا تزال تودي بحياة الكثيرين من اﻷبرياء.
    Earlier in the year, Israel had been rocked by a spate of Islamic fundamentalist suicide bombings. UN وفي قت سابق من ذلك العام، زلزلت إسرائيل موجة من التفجيرات الانتحارية قام بها اﻷصوليون اﻹسلاميون.
    It was the latest in a spate of killings which also took the lives of local and provincial government officials, clergymen and judges. UN وكانت هذه آخر موجة من التقتيل التي أودت أيضا بأرواح موظفين حكوميين يعملون على الصعيد المحلي وصعيد المناطق، ورجال دين، وقضاة.
    These children are facing tragic and dire conditions following the spate of terror inflicted upon them by the invaders; indeed, they have been subjected to war trauma. UN ويواجه هؤلاء اﻷطفال ظروفا مأساوية وأليمة إثر موجة الرعب التي أنزلها عليهم الغزاة؛ وهم يعانون بالفعل من صدمة الحرب.
    In the middle of 1994, according to information received, there was a spate of abductions and murders of children in New Delhi, India, primarily for ransom. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    The matter under discussion today is the recent spate of catastrophic head injuries. Open Subtitles المسألة التي نناقشها اليوم هي موجة إصابات الرؤوس الكارثية المنتشرة
    You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria. Open Subtitles أنت تسمح لرباطة جأشك الوطنية بأن تجُرف بعيداً بتصاعد موجة من الهيستريا
    The increasing instability prevailing in the Lebanese political arena was also reflected in a spate of bomb attacks, apparently directed against Christian targets in and near Beirut. UN وتجلى أيضا عدم الاستقرار المتزايد في الساحة السياسية اللبنانية في سلسلة من الانفجارات الموجهة على ما يبدو ضد أهداف مسيحية في بيروت وبالقرب منها.
    16. In the light of the spate of attacks targeting national security forces, the Government focused its attention on security issues. UN 16 - نظرا لوقوع سلسلة من الهجمات التي استهدفت قوات الأمن الوطني، ركزت الحكومة اهتمامها على المسائل الأمنية.
    8. These often-strained relations have seriously deteriorated in recent months, following a spate of incidents. It is to be hoped that reason will triumph and that such incidents will be resolved by a return to dialogue. UN 8- لقد تدهورت هذه العلاقات التي اتسمت بالتوتر في كثير من الأحيان تدهوراً خطيراً خلال الأشهر الأخيرة على إثر سلسلة من الحوادث المتتالية التي نأمل أن يتم تجاوزها بتحكيم العقل والعودة إلى الحوار.
    However, this decrease came after a spate of serious security incidents in June 2010, including carjackings, kidnappings and abductions. UN غير أن هذا النقصان جاء بعد فيض من الحوادث الأمنية الخطيرة التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 وشملت خطف سيارات وأشخاص.
    My delegation is particularly perturbed over the recent spate of nuclear tests carried out in the South Pacific region and the consequent detrimental effects they have on the marine structures and marine environment of the region. UN ووفد بلدي قلق قلقا شديدا من جراء فيض التجارب النووية التي أجريت مؤخرا فــي منطـقة جنوبي المحيط الهادئ وما يترتب عليها من عواقــب وخيمــة تنزل بالهياكل البحرية والبيئة البحرية في منطقتنا.
    Strengthening of the multilateral trading system and enlargement of its scope had taken up considerable time and attention, and there had been a spate of free trade agreements. UN ورأت أنّ تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوسيع مداه قد استغرق وقتاً طويلاً واهتماماً كبيراً، وأنه كان هناك فيض من اتفاقات التجارة الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more