"spearheaded by" - Translation from English to Arabic

    • بقيادة
        
    • تقودها
        
    • يقودها
        
    • تتصدرها
        
    • بمبادرة من
        
    • طليعتها
        
    • يتزعمها
        
    • قادها
        
    • وبقيادة
        
    • تتصدره
        
    • تتقدمها
        
    • يقوده
        
    • تزعمها
        
    • قادتها
        
    • تصدرتها
        
    The ongoing peacebuilding efforts, spearheaded by the United Nations Peacebuilding Commission, continue to strengthen the peace-consolidation process in the country. UN وما برحت جهود بناء السلام، بقيادة لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، تعمل على توطيد السلام في هذا البلد.
    spearheaded by the Secretary-General, these efforts have resulted in increased communication, coordination and collaboration among United Nations entities. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Global partnerships, spearheaded by voluntary coalitions, have proved to be an effective tool to address development challenges. UN وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية.
    The recruitment, placement and promotion system is the target of a major reform effort spearheaded by the Office of Human Resources Management. UN وثمة عملية إصلاح كبرى لنظام التعيين والترقية والتنسيب يقودها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    In this regard, my delegation is pleased to support the efforts spearheaded by the Kingdom of Saudi Arabia to bring about this plenary discussion on a culture of peace. UN في هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يدعم الجهود التي تتصدرها المملكة العربية السعودية، وصولاً إلى هذه المناقشة العامة بشأن ثقافة سلام.
    The Cabinet also approved that the Programme be under the Office of the Prime Minister, spearheaded by the Hon. Deputy Prime Minister. UN كما أقر مجلس الوزراء بأن يتبع البرنامج مكتب رئيس الوزراء، بقيادة معالي نائب رئيس الوزراء.
    The Philippines was the host country for the 1998 conference, which was spearheaded by the National Remote Sensing Center of NAMRIA. UN وقد استضافت الفلبين المؤتمر في عام 1998، بقيادة المركز الوطني للاستشعار عن بعد التابع لنامريا.
    A national task force, spearheaded by the institution of the Ombudsman, had been established to oversee the effective implementation of access to information provisions of the Proclamation. UN وأنشئت فرقة عمل وطنية بقيادة أمانة المظالم مهمتها مراقبة التنفيذ الفعال لأحكام الإعلان المتعلقة بالوصول إلى المعلومات.
    The revitalization of indigenous languages has been strongly promoted during the past six years, spearheaded by indigenous women. UN وقد تم في السنوات الست الماضية الترويج بقوة لتنشيط لغات الشعوب الأصلية، وذلك بقيادة نساء الشعوب الأصلية.
    It was spearheaded by the local archduke who vowed to restore Catholicism to the province and in his own words "would rather make a desert of the country than rule over heretics." Open Subtitles كانت بقيادة ابن الإمبراطور المحلى النمساوى الذى تعهّد بإعادة العقيدة الكاثوليكية إلى الولاية وقال
    Operation Save a Baby spearheaded by the First Lady of The Gambia has mobilized support from the private sector and the public. UN وأدت عملية " أنقذ طفلا " التي تقودها السيدة الأولى في غامبيا إلى تعبئة الدعم المقدم من الجمهور والقطاع الخاص.
    while working on a medical research project spearheaded by Open Subtitles في حين تعمل على مشروع البحوث الطبية التي تقودها
    Security of tenure for women is at the heart of policy debate and advocacy actions spearheaded by a global campaign to ensure that both men and women enjoy secure tenure. UN 38 - تكمن الحيازة الآمنة بالنسبة للمرأة في جوهر النقاش السياسي وترتيبات حشد الدعم التي تقودها حملة عالمية لضمان أن ينعم كل من الرجل والمرأة بالحيازة الآمنة.
    This has been a major priority in Africa in particular, where the New Partnership for Africa's Development, spearheaded by the African Union, has recently become a full-fledged agency working to accelerate capacity-building and sustainable development through key partnerships at the regional and multilateral levels. UN وقد شكل ذلك أولوية رئيسية في أفريقيا، على وجه الخصوص، حيثً أصبحت مؤخرا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يقودها الاتحاد الأفريقي، وكالة كاملة الأركان تعمل على تسريع بناء القدرات والتنمية المستدامة من خلال شراكات أساسية على المستويات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    The Joseph Project is the code name for a series of activities, actions and interactions being spearheaded by Ghana to re-establish the African nation as a nation of all Africans, capable of delivering on the promise of God to Africa and the African people. UN ومشروع جوزيف اسم يرمز إلى سلسلة من الأنشطة والأعمال والتفاعلات التي تتصدرها غانا، من أجل إعادة بناء الأمة الأفريقية كأمة لجميع الأفارقة، قادرة على الوفاء بوعد الله لأفريقيا والشعب الأفريقي.
    Against this backdrop, he said, the Executive Board had enthusiastically welcomed the renewed focus on equity spearheaded by the Executive Director. UN وقال إنه، في ظل هذه الخلفية، رحب المجلس التنفيذي ترحيبا شديدا بتجديد التركيز على نهج الإنصاف بمبادرة من المديرية التنفيذية.
    Prior to the Conference the organization participated in undertaking a global monitoring project with other organizations which was spearheaded by the Global Forest Coalition. UN وقبل المؤتمر، شاركت المنظمة في الاضطلاع بمشروع عالمي للرصد مع منظمات أخرى، كان في طليعتها التحالف العالمي للغابات.
    69. The Special Rapporteur is impressed by the global campaign to fight hunger and poverty worldwide spearheaded by the President of Brazil and by the commitments made in the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty. UN 69- يعرب المقرر الخاص عن إعجابه بالحملة الشاملة لمكافحة الجوع والفقر على نطاق العالم والتي يتزعمها رئيس البرازيل وبالالتزامات المقطوعة في إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر.
    The tension continued in 2011 and included acts of " civil disobedience " spearheaded by the Chief Minister. UN واستمر التوتر في عام 2011 وتضمن أعمال " عصيان مدني " قادها الوزير الأول.
    and, spearheaded by the Department of Peacekeeping Operations: UN وبقيادة إدارة عمليات حفظ السلام:
    Work in those areas would be spearheaded by a global campaign on sustainable urbanization to mobilize political will and commitment. UN وقالت إن العمل في هذه المجالات سوف تتصدره حملة عالمية للتوسع العمراني المستدام، بهدف حشد الإرادة والالتزام السياسيين.
    Polio eradication is in clear sight as a result of a strong public/private sector partnership, spearheaded by WHO, UNICEF, the World Bank and several public and private organizations and foundations; UN وأصبح القضاء على شلل الأطفال مرتقبا نتيجة شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص، تتقدمها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي وعدة منظمات ومؤسسات من القطاعين العام والخاص؛
    20. France was also involved in chemical marking, a project spearheaded by the European Union to improve the detectability of precursors for explosives. UN 20- وتشارك فرنسا أيضاً في وسم المواد الكيميائية، وهو مشروع يقوده الاتحاد الأوروبي لتحسين إمكانية اكتشاف السلائف المستخدمة في تصنيع المتفجرات.
    A particularly innovative area that emerged in 2005 was the collaborative work on the prevention of gender-based violence, an initiative spearheaded by UNIFEM, UNDP, UNFPA, WHO and civil society partners. UN وقد تَمثَّل أحد المجالات المبتكرة بشكل خاص التي برزت في عام 2005 في العمل التعاوني بشأن منع العنف الجنساني، وهي مبادرة تزعمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وشركاء من المجتمع المدني.
    2. The rise in fuel prices on 6 September 2006 led to unauthorized demonstrations which were spearheaded by some political parties. UN `2` أدت زيادة الوقود والأسعار بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 2006 إلى تظاهرات قادتها بعض الأحزاب دون إذن أو ترخيص.
    Today, we celebrate 50 years of unceasing effort, spearheaded by the United Nations, to advance the cause of women. UN إننا اليوم نحتفل بذكرى خمسين عاما من جهود لم تتوقف، تصدرتها اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بقضية المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more