"special conditions" - Translation from English to Arabic

    • شروط خاصة
        
    • الشروط الخاصة
        
    • الظروف الخاصة
        
    • ظروف خاصة
        
    • شروطا خاصة
        
    • لشروط خاصة
        
    • للظروف الخاصة
        
    • بظروف خاصة
        
    • للشروط الخاصة
        
    • شروطاً خاصة
        
    • ظروفا خاصة
        
    • أوضاع خاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • بالشروط الخاصة
        
    • بشروط خاصة
        
    A disabled person may be employed under general or special conditions. UN ويمكن تشغيل شخص معاق بموجب شروط عامة أو شروط خاصة.
    The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. UN والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها.
    special conditions for admission applied in cases of family reunification, professional training and humanitarian reasons. UN وتنطبق الشروط الخاصة لمنح تصاريح الدخول على حالات لمِّ شمل الأسر، والتدريب المهني، والأسباب الإنسانية.
    The programme applies a human rights framework that ensures that special conditions are created to protect vulnerable groups, guarantee transparency and promote respect for all stakeholders in a discrimination-free context. UN ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز.
    Children between 12 and 15 years of age may work under special conditions needing a jointly authorization from the Ministry of Labour, Health and Education. UN ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم.
    The personalised approach is achieved by imposing special conditions as part of a suspended sentence with a view to changing behaviour. UN ويتحقق النهج المشخصن بفرض شروط خاصة كجزء من حكم موقوف التنفيذ بهدف تغيير السلوك.
    Both schools allow repeaters on special conditions. UN وتسمح كلتا المدرستين للطلاب بأن يعيدوا الصفوف بموجب شروط خاصة.
    Any special conditions entered into in an individual letter of appointment will, however, continue to govern the appointment. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين.
    No special conditions were attached to that provision; it was a right that was granted automatically upon request. UN وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه.
    (vi) Any special conditions which may be applicable. UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق.
    The special conditions are regulated by the Old Age Pensions on Favourable Conditions Act and the Superannuated Pensions Act. UN وتخضع الشروط الخاصة لأحكام قانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة ولأحكام قانون معاشات التقاعد.
    (iii) Is regarded as a dependant under the special conditions referred to above. UN ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه.
    However the Department was current in its reports to the federal authorities and was well on the way to having these special conditions revoked. UN بيد أن الوزارة التزمت بالمواعيد في تقديم تقاريرها إلى السلطات الاتحادية، وقطعت شوطا كبيرا في إلغاء هذه الشروط الخاصة.
    Focusing on the commodities sector, the report discusses the special conditions, including the existence of substitutes, which call for international cooperative approaches to internalization in this sector. UN وفي معرض التركيز على قطاع السلع اﻷساسية، يتناول التقرير الظروف الخاصة منها وجود البدائل، التي تقتضي اتباع مناهج تعاونية دولية للدخلنة في هذا القطاع.
    Representatives of the Ministry of Defense have explained the current situation concerning the matriculation of girls by the lack of special conditions for such education for girls. UN وشرح ممثلو وزارة الدفاع أن الوضع الذي يواجهه حالياً انخراط الفتيات يُعزى إلى عدم توفر الظروف الخاصة اللازمة لتعليم الفتيات.
    (iv) Protection of children living in special conditions: UN `4` حماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة
    In some countries, drought insurance exists as part of drought mitigation programmes; this could also be explored for use under special conditions. UN ويوجد في بعض البلدان نظام للتأمين ضد الجفاف كجزء من برامج التخفيف من آثار الجفاف؛ ويمكن استطلاع هذا الخيار في ظروف خاصة.
    The Secretary-General may establish special conditions for payment of these travel expenses in respect of eligible staff members serving at designated duty stations. UN ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة.
    PWDs are employed under general and under special conditions. UN 130- يُوظَّف الأشخاص ذوو الإعاقة وفقاً للشروط العامة المتعلقة بالعمالة أو وفقاً لشروط خاصة.
    Due deference and recognition must be paid to the special conditions of small developing countries. UN ويجب إيلاء الاحترام الواجب للظروف الخاصة للبلدان الصغيرة النامية، والاعتراف بهذه الظروف.
    Because they are working children they also enjoy special conditions. UN وبما أنهم من الأطفال العاملين فإنهم يتمتعون أيضا بظروف خاصة.
    Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. UN ويتيح هذا التحديد للمكتب إمكانية إلزام الجهات المتلقية للمنح بالامتثال للشروط الخاصة للمنح المستقبلية أو الحالية.
    special conditions for employment for particular work are established by law and general enactment. UN وتضع القوانين والتشريعات العامة شروطاً خاصة للاستخدام في أعمال بعينها.
    Armed agents involved in an armed conflict of a non-international character present, in both their formation and their ways and means of conducting hostilities, special conditions of irregularity, informality and secretiveness in their plans; this is why the series of attributes used for national forces does not apply to such agents. UN وتمثل اﻷطراف المسلحة المشتركة في نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، بصفة خاصة، من حيث تشكيلها وطرق وأساليب اضطلاعها باﻷعمال القتالية، ظروفا خاصة غير نظامية وغير رسمية وتتسم خططها بالسرية، ولذا لا تنطبق عليها مجموعة الصفات التي تنطبق على القوات الوطنية.
    386. Generally speaking, teachers do not benefit from any special conditions as compared to other civil servants. UN 386- ولا يستفيد المعلمون بصفة عامة من أي أوضاع خاصة تختلف عن أوضاع بقية الموظفين.
    With regard to the training of women cadres of minority ethnicity, in addition to the above-mentioned measures, the Government has also strengthened the training of ethnic-minority women cadres by taking into account the special conditions of the minority areas, temporarily posting them to more developed provinces, districts or cities for leadership training. UN وفيما يتعلق بتدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية، فإنه فضلا عن التدابير السابقة الذكر، تدعم الحكومة أيضا تدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية عن طريق الأخذ في الحسبان بالظروف الخاصة لمناطق الأقليات، فتعينها مؤقتا في مقاطعات أو ضواحي أو مدن أكثر تقدما بغية التدريب على القيادة.
    (iii) Who has failed to observe the special conditions of a suspended sentence, a suspended hospital order or a conditional pardon, will attempt to evade prosecution or the carrying out of the sentence by travelling to a country outside the Kingdom; UN `٣` أو تخلف عن التقيد بالشروط الخاصة لحكم معلق، أو أمر معلق صادر عن مستشفى، أو عفو مشروط، وأنه بذلك سيحاول التهرب من المحاكمة أو من تنفيذ الحكم بالسفر إلى بلد يقع خارج حدود المملكة؛
    TP23 - Transport permitted under special conditions prescribed by the competent authorities. UN TD23- يسمح بالنقل بشروط خاصة تحددها السلطة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more