"special juvenile" - Translation from English to Arabic

    • خاصة بالأحداث
        
    • خاصة للأحداث
        
    • الخاصة بالأحداث
        
    • مؤسسات الأحداث
        
    In addition NGOs are advocating for the necessity of establishing a special juvenile police, the majority of its members would be women. UN كما تسعى الجمعيات الأهلية إلى ضرورة إنشاء شرطة خاصة بالأحداث غالبيتها من النساء.
    A special juvenile division has been established within the Court of Appeal. UN وأنشئت غرفة خاصة بالأحداث في محكمة الاستئناف.
    (b) Suva being the only city with a special juvenile court; UN (ب) عدم وجود محكمة خاصة بالأحداث إلا في مدينة سوفا؛
    Article 44, as mentioned above, makes provision for the establishment of special juvenile courts in each province. UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    A special juvenile police force was established to address cases involving children in conflict with the law. UN وأنشئت فرقة شرطة خاصة للأحداث تعالج القضايا المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون.
    The Special Rapporteur was informed that cases involving juveniles are heard in special juvenile courts and they are entitled to be represented by a lawyer. UN وعلم المقرر الخاص أن القضايا التي تشمل أحداثاً تُعقد جلساتها في قاعات المحاكم الخاصة بالأحداث ويحق لهؤلاء أن يمثلهم محامٍ.
    The gradual formation of special juvenile courts: the creation of a pilot juvenile court in the city of Tashkent and in other areas, boards for juvenile affairs in regional courts etc; UN إنشاء محاكم خاصة بالأحداث تدريجياً: إنشاء محكمة للأحداث رائدة في مدينة طشقند وأنحاء أخرى، وإنشاء مجالس تُعنى بشؤون الأحداث في المحاكم الإقليمية وغير ذلك من التدابير؛
    The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. UN ودرجت العادة في السابق على إرسال الأحداث خارج البلاد بعد صدور الحكم، وذلك نظراً لعدم وجود منشأة خاصة بالأحداث في جزر تركس وكايكوس.
    Individuals between the ages of 12 and 18 are not held in adult detention facilities, either pre- or post-trial, but in special juvenile homes. UN ولا يُحبس الأفراد الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً في منشآت احتجاز الكبار، سواء كان ذلك في المرحلة السابقة للمحاكمة أو بعدها، بل في دور خاصة بالأحداث.
    94. As for minors, Act No. 18 of 1974 established special juvenile courts which, according to article 31 thereof, consist of full-time and part-time district courts competent to hear cases involving serious crimes, major offences and minor offences. UN 94- أما بالنسبة للأحداث فقد شكل القانون 18 لعام 1974 محاكم خاصة بالأحداث تتكون حسب المادة 31 منه من محاكم جماعية متفرغة وغير متفرغة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والقضايا الجنحية والمخالفات.
    The Committee further notes with utmost concern that the Parliamentary Commissioner for Human Rights refers to these schools as " special juvenile remand institutions " and that more than 1,000 children were sent to such institutions in 2009. UN وتشير اللجنة بقلق بالغ إلى أن المفوض البرلماني لحقوق الإنسان يصف هذه المدارس على أنها " مؤسسات عقابية خاصة بالأحداث " ، واستقبلت هذه المراكز أكثر من 000 1 طفل خلال عام 2009.
    62. Article 14 stipulates that it is forbidden to maltreat juveniles, to use iron manacles and to employ physical coercion when enforcing sentences handed down against those subject to the provisions of the Act, which also stipulates that one or more special juvenile courts must be established by decision of the Higher Council of the Judiciary at the proposal of the Minister of Justice. The special features of such courts must also be determined. UN 62- ونصت المادة 14 على عدم جواز الإساءة في معاملة الحدث أو استخدام القيود الحديدية، وحظر التنفيذ بطريقة الإكراه البدني على المحكوم عليهم الخاضعين لأحكام هذا القانون، كما نص القانون على وجوب إنشاء محكمة أو أكثر خاصة بالأحداث بقرار من مجلس القضاء الأعلى بناء على اقتراح وزير العدل وتحديد اختصاصاتها.
    In addition to the above, in order to segregate juvenile defendants from adults, the Juveniles Act No. 18 of 1974, as amended by Act No. 51 of 1979, makes provision for the establishment of special juvenile courts which, under the terms of article 31 thereof, consist of full-time and part-time district courts competent to hear cases involving felonies, misdemeanours and contraventions. UN 149- إضافة إلى ذلك وبالنسبة إلى فصل المتهمين الأحداث عن البالغين أوجد قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 المعدّل بالقانون رقم 51 لعام 1979، محاكم خاصة بالأحداث تتكون حسب المادة 31 منه من محاكم جماعية متفرغة وغير متفرغة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والقضايا الجنحية والمخالفات.
    135. In addition to the above, in order to segregate juvenile defendants from adults, the Juveniles Act No. 18 of 1974, as amended by Act No. 51 of 1979, makes provision for the establishment of special juvenile courts which, under the terms of article 31 thereof, consist of fulltime and parttime district courts competent to hear cases involving felonies, misdemeanours and contraventions. UN 135- إضافة إلى ذلك وبالنسبة لفصل المتهمين الأحداث عن البالغين أوجد قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 المعدل بالقانون رقم 51 لعام 1979 محاكم خاصة بالأحداث تتكون حسب المادة/31/ منه من محاكم جماعية متفرغة وغير متفرغة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والقضايا الجنحية والمخالفات ويعامل المسجونون معاملة تهدف إلى إعادة تأهيلهم الاجتماعي واصلاح حالهم.
    97. Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. UN 97- أولى التشريع الروسي عناية دقيقة لمسألة إنشاء محاكم خاصة للأحداث تنظر في قضايا القصَّر.
    It notes with appreciation that the State party has established special juvenile courts and that persons under 18 years of age are held in separate detention facilities and that they are entitled to be represented by a lawyer. UN وتلاحظ مع التقدير أن الدولة الطرف أنشأت محاكم خاصة للأحداث وأن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يُحتجزون في مرافق منفصلة ويحق لهم الاستعانة بمحامٍ لتمثيلهم.
    104. If a person committed a felony before reaching the age of 18, and the court decides that he can be brought to justice without imposing a criminal sentence, the minor may be placed in a special juvenile home or a juvenile therapeutic establishment. Stipulation and the duration of such a placement shall be determined by laws. UN ٤٠١ - ويجوز، إن إرتكب أحد الأشخاص جناية قبل بلوغ سن ٨١ سنة، وإن قررت المحكمة مقاضاته دون فرض عقوبة جنائية، أن يوضع هذا الشخص القاصر في دار خاصة للأحداث أو في مؤسسة لمعالجة الأحداث على أن يتم، في القوانين، تعيين الأحكام الخاصة بهذا الوضع والمدة التي سيستغرقها.
    This department is responsible to an early discovery of delinquency and investigating reasons for children of breaking the law and to decide the level of punishment, in coordination with the juvenile courts and the special juvenile police. UN وهذه الإدارة مسؤولة عن الاكتشاف المبكر للجنوح وتحري الأسباب في خرق الأطفال للقانون وتقرير مستوى العقوبة، وذلك بالتنسيق مع محاكم الأحداث والشرطة الخاصة بالأحداث.
    In particular, he wished to know the statutory requirements for the appointment of judges to the special juvenile courts and what qualifications were required of such appointees. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    sent to a special juvenile institution UN أُرسلوا إلى مؤسسة من مؤسسات الأحداث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more