"special procedural" - Translation from English to Arabic

    • إجرائية خاصة
        
    • الإجرائية الخاصة
        
    • إجرائي خاص
        
    • الإجرائي الخاص
        
    Yukon: As there have been no relevant cases in Yukon, there are no special procedural rules designed specifically for the enforcement of this Convention. UN يوكون: بما أنه لم تكن هناك سوابق ذات صلة بذلك في يوكون، لا توجد قواعد إجرائية خاصة موضوعة تحديدا لإنفاذ هذه الاتفاقية.
    Legal provisions did not provide for any special procedural means or mechanisms available to women only and aimed to facilitate giving testimony. UN ولا تنص الأحكام القانونية على أي وسائل أو آليات إجرائية خاصة تقتصر على النساء بهدف تسهيل مسألة الإدلاء بشهادتهن.
    During this time, the Immigration and Naturalisation Service (IND) examines whether the applicant requires special procedural guarantees in view of his or her individual situation. UN وخلال هذه الفترة، تقوم دائرة الهجرة والتجنيس بدراسة ما إذا كان مقدم الطلب يحتاج إلى ضمانات إجرائية خاصة في ضوء كل حالة على حدة.
    Moreover, special procedural provisions concerning asylum proceedings initiated by women have been enacted by ordinance. UN وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء.
    Immunity and the special procedural rules related to the official status of a person, whether under national or international law, shall not prevent the Commission from exercising its competence with respect to that person. UN لا تحول الحصانة أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة لجنة التحقيق لاختصاصها على هذا الشخص.
    They come under a special procedural regime with the following characteristics: UN وتخضع هذه الجرائم لنظام إجرائي خاص يتسم بما يلي:
    The Prosecutor-General considers the issuance of this special procedural act to be important. However, the principles currently in force, pursuant to the agreements on judicial cooperation and exchange of judicial expertise with friendly States on condition of reciprocity, fulfil the desired objective of issuing this special act at the present time. UN تري النيابة العامة أهمية صدور مثل هذا القانون الإجرائي الخاص ومع ذلك فإن القواعد المعمول بها حالياً وفقاً لاتفاقيات التعاون القضائي وتبادل المساعدات القضائية مع الدول الصديقة بشرط المعاملة بالمثل مما يفي بالغاية المنشودة من صدور هذا القانون الخاص في الوقت الراهن.
    Northwest Territories: As there have been no relevant cases in the NWT, there are no special procedural rules designed specifically for the enforcement of this Convention. UN الأقاليم الشمالية الغربية: بما أنه لم تكن هناك دعاوى ذات صلة بذلك في الأقاليم الشمالية الغربية، لا توجد قواعد إجرائية خاصة موضوعة تحديدا لإنفاذ هذه الاتفاقية.
    (i) The need for special procedural rules in order to make all the stages in the justice system child-friendly, from the filing of the complaint to the termination of the trial; UN ' ١ ' الحاجة الى قواعد إجرائية خاصة تجعل جميع مراحل النظام القضائي صديقة للطفل، من مرحلة تقديم الشكوى الى انتهاء المحاكمة؛
    86. Minorities may be given special procedural rights or vetoes in relation to decisions on matters of particular concern to the minority. UN 86- وقد تُمنح الأقليات حقوق إجرائية خاصة أو حقوق النقض فيما يتعلق بالقرارات المتصلة بالمسائل التي تهم الأقليات بصفة خاصة.
    59. Minorities may be given special procedural rights or vetoes in relation to decisions on matters of particular concern to the minority. UN 59- وقد تُمنح الأقليات حقوق إجرائية خاصة أو حقوق النقض فيما يتعلق بالقرارات المتصلة بالمسائل التي تهم الأقليات بصفة خاصة.
    The Forum has elected to submit to the Council decisions that have financial implications for the regular United Nations budget or special procedural ramifications. UN وارتأى المنتدى أن يقدم إلى المجلس المقررات التي تترتب عليها آثار مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، أو التي تترتب عليها مضاعفات إجرائية خاصة.
    Resident aliens who are subject to expulsion may be entitled to special procedural guarantees under international treaty law or national law. UN 780 - تحق، للأجانب المقيمين المعرضين للطرد ضمانات إجرائية خاصة بموجب القانون التعاهدي الدولي أو القانون الوطني.
    On occasion, States incorporate special procedural controls on the enforcement of security rights in intellectual property into law relating to intellectual property. UN 10- وتلجأ الدول أحياناً إلى إدراج ضوابط إجرائية خاصة بشأن إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ضمن قانونها المتعلق بالملكية الفكرية.
    2. Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    4. The question arises as to whether special procedural rules which some countries have adopted for dealing with transactions between related parties are consistent with the Convention. UN 4 - ويثار تساؤل بشأن ما إذا كانت القواعد الإجرائية الخاصة التي اعتمدها بعض البلدان لتناول المعاملات بين الأطراف المترابطة تتماشى مع الاتفاقية.
    " Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person. " UN " لا تخل الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص``().
    2. Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person " . UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص " ().
    Moreover, the fact that 119 States were parties to the Rome Statute of the International Criminal Court provided evidence of the international community's resolve not to exclude high-level State officials from the purview of the law; article 27 of the Statute stipulated that immunities or special procedural rules which might attach to the official capacity of a person did not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person. UN وعلاوة على ذلك، فإن انضمام 119 دولة إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يقدم دليلا على عزم المجتمع الدولي على عدم استثناء مسؤولي الدول الرفيعي المستوى من نطاق القانون؛ فالمادة 27 من هذا النظام الأساسي تنص على أن الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي يمكن إضفاؤها على الصفة الرسمية لشخص ما، لا تمنع تلك المحكمة من ممارسة اختصاصها على هذا الشخص.
    All of these States have renounced any claim to immunity by ratifying the language of article 27(2): `[i]mmunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising jurisdiction over such a person.' UN وتخلت كل هذه الدول عن أي تمسك بالحصانة بتصديقها على صيغة المادة 27 (2) التي تنص على ما يلي: " لا تخل الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص " .
    Terrorist offences are governed by a special procedural regime featuring, in particular, extension to 96 hours of the duration of police custody, with access to a lawyer postponed, for adults, to the seventy-second hour. UN وتخضع جرائم الإرهاب لنظام إجرائي خاص يشتمل، على وجه التحديد، على تمديد فترة الحجز لدى الشرطة إلى 96 ساعة، مع إرجاء إمكانية اتصال، البالغين، بمحامٍ حتى الساعة الثانية والسبعين.
    The Act of 9 March 2004, " adapting judicial methods to the evolution in crime " , concerning action to combat terrorism, strengthened the special procedural regime by inserting " terrorist offences " into the category of organized crime (Code of Criminal Procedure, arts. 706-73 and 706-74) and by developing new investigation techniques. UN وقد عزَّز القانون المؤرخ 9 آذار/مارس 2004، المعنون " تطويع الأساليب القضائية للتطوُّر الحادث في مجال الجريمة " ، والمتعلق بإجراءات مكافحة الإرهاب، النظام الإجرائي الخاص بإضافة " الجرائم الإرهابية " إلى فئة الجرائم المنظمة (قانون الإجراءات الجنائية، المادتان 706-73 و 706-74) وباستحداث تقنيات جديدة للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more