"specific actions that" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المحددة التي
        
    • إجراءات محددة
        
    • للإجراءات المحددة التي
        
    • كما أن التدابير المحددة التي
        
    • إجراءات محدّدة
        
    • بإجراءات محددة
        
    • الاجراءات المحددة التي
        
    With regard to proposals for short-term action, there are differences regarding the type of specific actions that should be taken. UN :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها.
    Some examples of the specific actions that States should undertake to put that recommendation into practice would be useful. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد تقديم بعض الأمثلة على الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لوضع هذه التوصية موضع الممارسة.
    It captures specific actions that the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission have committed to undertake in the short to medium term to address the remaining challenges for peace consolidation in the country. UN وهو يعيِّن الإجراءات المحددة التي التزمت حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام بالاضطلاع بها في الأجل القصير إلى المتوسط، للتصدي لما تبقى من التحديات التي تواجه توطيد السلام في البلد.
    The present report proposes specific actions that should be taken to expedite and improve the management of the recruitment process. UN ويقترح هذا التقرير إجراءات محددة يلزم اتخاذها للإسراع بإدارة عملية التوظيف وتحسينها.
    His delegation fully endorsed the Secretary-General’s recommendations on specific actions that must be taken at both the domestic and international levels. UN وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي.
    The remainder of section I describes the specific actions that the Committee has taken in implementation of the road map. UN ويرد في الجزء المتبقي من الفرع الأول توصيفٌ للإجراءات المحددة التي اتخذتها اللجنة التنظيمية لتنفيذ خارطة الطريق.
    specific actions that need to be undertaken should be vigorously pursued at the national, regional and international levels; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. UN وبعبارة أخرى، قد تساعد اللائحة الدول الأعضاء على تبيان الإجراءات المحددة التي يمكن أن تساعد على تحسين عملية التنشيط وبالتالي تعزيز سلطة وفعالية الجمعية العامة.
    In view of the above, specific actions that have been undertaken in the wake of the fifth session of the Committee of Experts on Public Administration are as follows. UN وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، تمثلت الإجراءات المحددة التي اتخذت في أعقاب الدورة الخامسة للجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في ما يلي:
    The principal objective of the project is to help familiarize relevant Government officials with the Instrument and its main provisions and to identify specific actions that States should take in order to implement the provisions of the Instrument. UN والهدف الرئيسي من المشروع هو المساعدة على تعريف المسؤولين الحكوميين المختصين على الصك وأحكامه الأساسية وتبيان الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لتنفيذ أحكام هذا الصك.
    Uganda welcomes and fully endorses the Secretary-General's recommendations on specific actions that need to be taken both nationally and at the international level to reduce the number of people living in extreme poverty. UN وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا.
    Based on the concerns expressed in that report, and bearing in mind the recommendations prepared further to its observations, the Office prepared a working tool for the Government which identified specific actions that it could undertake to implement the recommendations. UN وعلى أساس الشواغل التي أبديت في ذلك التقرير، ومع مراعاة التوصيات التي أعدت في أعقاب الملاحظات التي قدمها، أعد المكتب أداة عمل للحكومة لتعيين الإجراءات المحددة التي يمكنها اتخاذها لتنفيذ التوصيات.
    We have actually taken two very crucial steps forward: determining the specific actions that need to be taken and identifying the tools needed to realize those actions through the Johannesburg Plan of Implementation and the Monterrey Consensus. UN وقد اتخذنا بالفعل خطوتين حاسمتين للغاية للأمام، هما تقرير الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها، وتحديد الأدوات اللازمة لتحقيق تلك الإجراءات من خلال خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري.
    We are therefore pleased that the summit proposed specific actions that need to be undertaken to address the special needs of Africa. UN ومن دواعي سرورنا لذلك أن اجتماع القمة اقترح إجراءات محددة يلزم الاضطلاع بها للتصدي لاحتياجات أفريقيا الخاصة.
    specific actions that the Commission may wish to consider are described below. UN وفيما يلي إجراءات محددة قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    13. Besides the measures taken concerning the above-mentioned cases, Government equally undertook to implement specific actions that help in human rights promotion and protection. UN 13- وفضلاً عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالقضايا الآنفة الذكر، تعهدت الحكومة كذلك بتنفيذ إجراءات محددة تساعد على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The guidance note includes concrete examples of good practices and proposes specific actions that can be taken to ensure that gender-sensitive outcomes are realized. UN وتتضمن المذكرة التوجيهية أمثلة ملموسة للممارسات الجيدة، وتقترح إجراءات محددة يمكن اتخاذها لإحراز نتائج تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    The nature of the information provided would vary according to the specific actions that had been outlined in each original nomination, but for ease of review the information should be structured as presented in table 1 above. UN وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه.
    The Framework is a medium-term document for partnership and mutual accountability, which describes specific actions that the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission have committed themselves to taking to address the challenges and threats most critical for sustaining and consolidating peace. UN وهذا الإطار هو عبارة عن وثيقة متوسطة الأجل للشراكة والمساءلة المتبادلة، تتضمن وصفا للإجراءات المحددة التي تعد حاسمة للمحافظة على السلام وتوطيده والتي تعهدت حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام باتخاذها لمواجهة التحديات والأخطار.
    specific actions that need to be undertaken should be vigorously pursued at the national, regional and international levels; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Recommendations are not accepted if they call for specific actions that are not under consideration at this time, whether or not Canada supports the underlying objectives. UN ولا تقبل التوصيات الداعية إلى اتخاذ إجراءات محدّدة لا يجري النظر فيها حالياً، سواء أكانت أهداف هذه التوصيات تحظى بدعم كندا أم لا.
    With regard to action plans, her Office and the United Nations Children's Fund (UNICEF) were considering establishing a checklist of specific actions that countries must take in order to make the transition from conflict to demobilization. UN وفيما يتعلق بخطط العمل، قالت إن مكتبها ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة يدرسان إنشاء قائمة مرجعية بإجراءات محددة يجب أن تتخذها البلدان لإتمام عملية الانتقال من الصراع إلى التسريح.
    And it is in the context of this general framework that I would wish to place the specific actions that the United Kingdom has taken in recent years, and is taking now, as a result of its Strategic Defence Review. UN وأود، في سياق هذا اﻹطار العام، أن أعرض الاجراءات المحددة التي اتخذتها المملكة المتحدة في السنوات اﻷخيرة، والتي تقوم باتخاذها اﻵن، نتيجة لاستعراضها للدفاع الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more