"specific and clear" - Translation from English to Arabic

    • محددة وواضحة
        
    • محددة واضحة
        
    It was stressed that the newly issued guidelines on disclosure of information should be specific and clear. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    It was stressed that the newly issued guidelines on disclosure of information should be specific and clear. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    The Institute should give very specific and clear indications on the purpose for which the money was allocated, as well as on the expected multiplier effect. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    As an occupying Power, Israel has specific and clear obligations under its international law obligations. UN ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، التزامات محددة وواضحة في إطار التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Future reports of the Secretary-General should contain specific and clear information that would enable Member States to determine the extent to which the activities to be funded under section 34 of the programme budget were regional and/or interregional and would complement and not substitute for existing activities. UN ومن الحري بتقارير اﻷمين العام أن تتضمن معلومات محددة واضحة من شأنها أن تمكن الدول اﻷعضاء من البت في مدى اعتبار اﻷنشطة التي ستمول تحت الباب ٣٤ من الميزانية البرنامجية بمثابة أنشطة إقليمية و/أو أقاليمية، وكونها أنشطة مكملة، لا أنشطة بديلة، لﻷنشطة القائمة بالفعل.
    The principles inherent in the Declaration are specific and clear on the question of the right of peoples freely to determine their political status in accordance with their own wishes. UN إن المبادئ المتأصلة في اﻹعلان محددة وواضحة بالنسبة لمسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي وفقا لرغباتها.
    The Committee recommends that the State party establish specific and clear budgetary allocations for the implementation of the Optional Protocol. UN ٢٠- توصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف في الميزانية مخصصات محددة وواضحة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    He agreed with those delegations that had emphasized how important it was for the Fifth Committee to recommend to the General Assembly a decision on a specific and clear set of parameters to be used by the Committee on Contributions. UN وقال إنه يتفق مع الوفود التي أكدت أهمية تقديم توصية من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة باتخاذ قرار بشأن مجموعة محددة وواضحة من البارامترات التي ينبغي استخدامها من طرف لجنة الاشتراكات.
    80. A credible monitoring and reporting system must be based on specific and clear standards. UN 80 - لكي يكون نظام الرصد وتقديم التقارير موثوقا منه فلا بد من أن يستند إلى معايير محددة وواضحة.
    The principles inherent in the Declaration are specific and clear on the question of the right of peoples freely to determine their international political status in accordance with their own wishes. UN إن المبادئ التي ينطوي عليها اﻹعلان محددة وواضحة بشأن مسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي الدولي وفقا لرغباتها.
    69. A credible monitoring, reporting and compliance mechanism must be based on specific and clear standards. UN 69 - ينبغي لأي نظام رصد وإبلاغ ذي مصداقية أن يقوم على معايير محددة وواضحة.
    18. A credible monitoring and reporting system must be based on specific and clear standards. UN 18- ينبغي لأي نظام رصد وإبلاغ ذي مصداقية أن يقوم على معايير محددة وواضحة.
    Firstly, we believe that His Excellency the Ambassador of Australia was probably more fortunate than the other four Special Coordinators because he had a specific and clear—cut mandate. However, the statement he made today gave my delegation the impression that the Special Coordinator had exceeded this mandate. UN أولاً، نعتقد أن سعادة سفير استراليا كان اﻷكثر حظاً من المنسقين الخاصين اﻷربعة ﻷنه كانت لديه ولاية محددة وواضحة لكن البيان الذي أدلى به اليوم أعطى لوفدي انطباعاً بأن هذه الولاية قد تم تجاوزها من قبل المنسق الخاص.
    In addition, the Egyptian authorities should undertake expeditiously a thorough investigation into the conduct of the police forces in order to establish the truth or otherwise of the many allegations of acts of torture, bring the persons responsible for those acts before the courts and issue and transmit to the police specific and clear instructions designed to prohibit any act of torture in the future. UN ٢٢٢ - وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تجري السلطات المصرية، على وجه السرعة، تحقيقا شاملا بشأن سلوك قوات الشرطة وذلك من أجل تحديد صحة الادعاءات العديدة المتعلقة بأعمال التعذيب، أو عدم صحتها، وتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه اﻷعمال إلى المحاكمة، وإصدار تعليمات محددة وواضحة تستهدف حظر جميع أعمال التعذيب في المستقبل وإبلاغ أجهزة الشرطة بتلك التعليمات.
    47. JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. UN 47- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأنه رغم أن القانون يجيز الإجهاض، فإن هناك بعض العوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات اللازمة، بما في ذلك عدم وجود أحكام قانونية محددة وواضحة في حالة اعتراض موظفين طبيين على تقديم خدمات طبية لأسباب دينية أو ضميرية(88).
    While, in accordance with the Charter of the United Nations, all States have a right to self-defence, this right does not entitle a State to violate all other rights of civilians, including civilians under occupation, towards which occupying Powers have specific and clear obligations, humanitarian and otherwise, under international law. UN وإذ يحق لجميع الدول أن تدافع عن نفسها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا الحق لا يمنح الدولة ذريعة لانتهاك جميع حقوق المدنيين الأخرى، بما في ذلك المدنيون الخاضعون للاحتلال، والذين تترتب على السلطات القائمة بالاحتلال التزامات محددة وواضحة تجاههم، سواء من الناحية الإنسانية أو غيرها، وذلك بموجب القانون الدولي.
    95. The Committee recommends that the Egyptian authorities should undertake and expedite serious investigations into the conduct of the police forces in order to establish the truth of the many allegations of acts of torture and, if the results of the investigations are positive, bring the persons responsible before the courts and issue and transmit to the police specific and clear instructions designed to prohibit any act of torture. UN ٩٥ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع السلطات المصرية بتحقيقات جادة في تصرفات قوات الشرطة، وأن تعجﱢل في إجراء هذه التحقيقات، وذلك لمعرفة حقيقة كثير من الاتهامات الخاصة بأعمال التعذيب ، وأن تعمد، إذا ما أثبتت نتائج التحقيقات وقوع تعذيب، الى مقاضاة المسؤولين عنه أمام المحاكم وإصدار تعليمات محددة وواضحة للشرطة بحظر أي عمل من أعمال التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more