"specific cases of" - Translation from English to Arabic

    • حالات محددة
        
    • الحالات المحددة
        
    • قضايا محددة
        
    • حالات معينة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • بحالات محددة
        
    • حالات خاصة من
        
    • حالات بعينها
        
    • لحالات محددة
        
    • لحالات معينة من
        
    He notes the instances in which the de facto authorities undertake to investigate specific cases of criminal activity. UN وهو يشير إلى أمثلة تتعهد فيها سلطات اﻷمر الواقع بالتحقيق في حالات محددة من النشاط الاجرامي.
    Reference was also made to specific cases of related criminal activities. UN وأُشير أيضا إلى حالات محددة من الأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالموضوع.
    The regional justice platform has also been instrumental in solving specific cases of extradition and mutual legal assistance. UN وكانت منصّة العدالة الإقليمية مفيدة أيضاً في تسوية حالات محددة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    It was seen as an exception to the basic premise concerning the granting of nationality in these specific cases of succession of States. UN واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول.
    The platform has also been instrumental in resolving specific cases of extradition and mutual legal assistance. UN كما تؤدي المنصة دورا جوهريا في حل قضايا محددة تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    5. Support was required to apply the rules of the Convention to specific cases of the legal capacity to make decisions. UN 5 - وأضافت أن من المطلوب تقديم الدعم لتطبيق قواعد الاتفاقية على حالات معينة من الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات.
    583. There is a large body of special legislation regulating specific cases of expropriation and establishing special procedures in these cases. UN 583- وثمة كم هائل من التشريعات الخاصة التي تنظم الحالات الخاصة لنزع الملكية ووضع إجراءات خاصة في هذه الحالات.
    The regional justice platform has also been instrumental in solving specific cases of extradition and mutual legal assistance. UN وكان للمنتدى دور فعّال أيضا في تسوية حالات محددة خاصة بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Any decision taken by an employer to promote equal opportunities and treatment for both sexes in specific cases of inequality is not considered discriminatory. UN ولا يُعتبر أي قرار يتخذه رب العمل بغرض تشجيع المساواة في الفرص والمعاملة بين الجنسين تمييزياً في حالات محددة من عدم المساواة.
    The Ombudsman, in cooperation with the mass media, regularly published information on specific cases of human rights violations. UN وبالتعاون مع وسائط اﻹعلام نشر أمين المظالم بانتظام معلومات عن حالات محددة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Finally, the author has not cited specific cases of individuals alleged to have been tortured in Nigeria after being rejected by countries from which they had requested asylum. UN وختاما، لم يورد مقدم البلاغ حالات محددة ﻷفراد زعم أنهم عذبوا في نيجيريا بعد رفضهم من قبل بلدان طلبوا اللجوء إليها.
    The Commission has uncovered specific cases of proscribed missile activities. UN وقد كشفت اللجنة الخاصة عن حالات محددة ﻷنشطة متعلقة بقذائف محظورة.
    Numerous indigenous representatives spoke about specific cases of discrimination in their countries. UN وتحدث ممثلون عديدون للشعوب الأصلية عن حالات محددة من التمييز حدثت في بلدانهم.
    They analysed the specific cases of emerging outward investor countries such as Brazil, South Africa, Malaysia, Thailand and China. UN وتناول الخبراء بالتحليل حالات محددة للبلدان المستثمرة الصاعدة في الخارج مثل البرازيل وجنوب أفريقيا وماليزيا وتايلند والصين.
    Limited access to the field prevented WFP and other international organizations from being able to effectively assess the food security situation and detect specific cases of food shortages. UN ومنعت محدودية الوصول في الميدان برنامج الأغذية العالمي وغيره من المنظمات الدولية من القيام بتقدير جيّد لحالة الأمن الغذائي واكتشاف حالات محددة من نقص الأغذية.
    The specific cases of Peru, Uruguay and Argentina were quoted as examples. UN وقد ذُكرت الحالات المحددة لكل من بيرو وأوروغواي والأرجنتين كأمثلة على هذا الأثر.
    The following specific cases of application of the death penalty were reported. UN ووردت تقارير عن الحالات المحددة التالية لتنفيذ حكم اﻹعدام.
    It does not process individual complaints and thus is not involved in specific cases of domestic violence. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    He has also investigated allegations of specific cases of violations of human rights as part of his country visits and issued specific reports on those issues that he felt warranted a separate analysis. UN وحقق المقرر الخاص أيضا في مزاعم عن وقوع حالات معينة تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في إطار زياراته القطرية، وأصدر تقارير خاصة بشأن المسائل التي استشعر أنها تستحق تحليلا منفصلا.
    Human rights education and training for police officers was also carried out in Germany in order to equip police officers with the necessary skills to handle the specific cases of women migrant workers who had been subjected to violence. UN وتم في ألمانيا أيضا تثقيف ضباط الشرطة وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان، بغية تزويدهم بالمهارات اللازمة لتولي الحالات الخاصة بالعاملات المهاجرات اللواتي تعرضن للعنف.
    Co-Minister Sar Kheng invited the Centre to bring to his attention information relating to specific cases of human rights violations. UN ودعا الوزير المشارك سار خينغ المركز إلى إبلاغه بالمعلومات المتعلقة بحالات محددة من انتهاك حقوق اﻹنسان.
    His delegation noted the assistance and support provided by the United States Mission with a view to resolving specific cases of that kind, but fundamental steps needed to be taken to remove the visa problems involving Member States and the host country. UN ولاحظ وفده المساعدة والدعم اللذين قدمتهما بعثة الولايات المتحدة بهدف حل حالات خاصة من هذا النوع لكن الأمر يحتاج إلى اتخاذ خطوات أساسية لحل مشاكل التأشيرات بين الدول الأعضاء والبلد المضيف.
    Cooperation has been focused almost entirely on specific cases of common concern and she has been able to send numerous communications to Governments in partnership with other mandates. UN وقد انصب التعاون بالكامل تقريباً على حالات بعينها تثير قلقاً مشتركاً واستطاعت إرسال رسائل عدة إلى الحكومات بالاشتراك مع ولايات أخرى.
    They called the attention of the Working Group to specific cases of militarization in many regions of the world. UN واسترعوا انتباه الفريق العامل لحالات محددة من مثل هذا الاستعمال العسكري في كثير من مناطق العالم.
    The Department, in consultation with the Office of Legal Affairs, continued to bring specific cases of infringement of the human rights and privileges and immunities of United Nations personnel, or other persons undertaking activities in fulfilling the mandate of a United Nations operation, to the attention of the host Governments concerned. UN وواصلت الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم أو غيرهم من الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية أي من عمليات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more