"specific crimes" - Translation from English to Arabic

    • جرائم محددة
        
    • الجرائم المحددة
        
    • بجرائم محددة
        
    • جرائم معينة
        
    • بجرائم معينة
        
    • جرائم بعينها
        
    • لجرائم محددة
        
    • بالجرائم المحددة
        
    • بجرائم محدّدة
        
    • والجرائم المحددة
        
    • الجرائم المحدّدة
        
    • الجرائم الخاصة
        
    It was not necessary to list specific crimes: setting criteria based on levels of punishment would be entirely appropriate. UN وليس من الضروري إدراج جرائم محددة في القائمة: وضع معايير تقوم على أساس مستويات العقوبة من شأنه أن يكون مناسبا تماما.
    Some States have specially designated divisions or departments to investigate specific crimes that have contributed to a more efficient and effective investigation. UN وخصصت بعض الدول على وجه التحديد شُعباً أو إدارات للتحقيق في جرائم محددة مما أسهم في إجراء تحقيقات أكثر كفاءة وفعالية.
    That treaty required States parties to ensure the security and safety of certain categories of personnel and to repress specific crimes listed in the Convention, based on a prosecute-or-extradite approach. UN فهذه المعاهدة تلزم الدول الأطراف بكفالة أمن وسلامة فئات معينة من الموظفين وبقمع جرائم محددة مدرجة في الاتفاقية، استناداً إلى نهج قائم على ملاحقة مرتكبيها أو تسليمهم.
    The definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. UN أما تعريف الجرائم المحددة فينبغي أن يتم تناوله في صكوك أخرى.
    However, global and regional data on specific crimes can be calculated only for intentional homicide. UN ومع ذلك، لا يمكن حساب البيانات العالمية والإقليمية الخاصة بجرائم محددة سوى فيما يتعلق بجريمة القتل العمد.
    Secondly, it would present considerable difficulties with regard to other provisions of the convention, as specific crimes often demanded specific responses. UN وثانيا، قد يفرض ذلك صعوبات ضخمة فيما يتعلق باﻷحكام اﻷخرى من الاتفاقية، نظرا ﻷن جرائم معينة تقتضي غالبا ردوداً معينة.
    It might also be advisable to examine the customary nature of the obligation in relation to specific crimes. UN وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة.
    Those found guilty of human trafficking will face additional punishment under the Act on the Aggravated Punishment, Etc of specific crimes. UN يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة.
    It is symptomatic of the haste and lack of precision with which these articles have been drafted that paragraph 1 leaves open the possibility of defences to match specific crimes without any attempt at enumeration. UN وتتجلــى العجلة وعدم الدقة اللذان تميزت بهما صياغة هذه المواد في أن الفقرة ١ تترك الامكانية مفتوحة لتقديم عوامل مبررة تتفق مع جرائم محددة دون أية محاولة لسردها.
    Universal jurisdiction should only be exercised in accordance with international law and principles. It should be subsidiary in nature and limited to specific crimes, and it must not be exercised arbitrarily or to fulfil interests other than those of justice. UN ولا ينبغي تطبيق الولاية العالمية إلاّ طبقاً للقوانين والمبادئ الدولية كما ينبغي أن تظل فرعية في طبيعتها ومقصورة على جرائم محددة دون ممارستها بصورة تعسفية أو لتحقيق مصالح أخرى بخلاف مصلحة العدالة.
    While the analysis did not yield a consistent relationship between specific crimes and specific economic factors, it does provide evidence that a relationship exists between crime and the economy. UN ولئن لم يبيّن التحليل وجود علاقة ثابتة بين جرائم محددة وعوامل اقتصادية بعينها، فإنه يقيم مع ذلك الدليل على وجود علاقة بين الجريمة والاقتصاد.
    Moreover, it was doubtful whether a customary rule to extradite and prosecute could be inferred from the existence of customary rules prohibiting specific crimes affecting the international community as a whole. UN وقال إن من المشكوك فيه، علاوة على ذلك، ما إذا كان في الإمكان استنباط وجود قاعدة عرفية للتسليم أو المحاكمة من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم محددة تمس المجتمع الدولي بأسره.
    It was also proposed that a reference be made to specific crimes as defined in widely accepted multilateral instruments relating to terrorism. UN كما اقتُرح إيراد إشارة إلى جرائم محددة بصيغتها المعرّفة في الصكوك المتعددة الأطراف المعنية بالإرهاب والتي تحظى بقبول واسع.
    Others expressed the concern that there should be consistency between parts of the chapeau and certain elements of specific crimes. UN وأعربت وفود أخرى عن ضرورة وجود اتساق بين أجزاء الفاتحة وبعض أركان الجرائم المحددة.
    Other States had developed manuals and guidelines on the investigation and prosecution of these specific crimes. UN وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها.
    With regard to the scope, the Working Group had focused in particular on the specific crimes to which universal jurisdiction was applicable. UN وفيما يتعلق بالنطاق، ركز الفريق العامل بصفة خاصة على الجرائم المحددة التي تنطبق عليها الولاية القضائية العالمية.
    The question of penalties could be discussed in a general provision rather than in the provisions dealing with specific crimes. UN ويمكن تناول مسألة العقوبات في حكم عام بدل تناولها في اﻷحكام المتعلقة بجرائم محددة.
    It had also been suggested that instead of a list of specific crimes, a general reference could be developed alluding to obligations arising under customary international law and treaty law. UN كذلك اقترح البعض إدراج إشارة عامة إلى الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، بدلا من وضع قائمة بجرائم محددة.
    Universal jurisdiction should be exercised only in accordance with international law and principles; it should be subsidiary to domestic law and limited to specific crimes; and it must not be exercised arbitrarily or to fulfil interests other than those of justice. UN وينبغي عدم ممارسة الولاية القضائية العالمية إلا وفقاً للقانون الدولي وللمبادئ الدولية؛ وينبغي أن تكون تابعة للقانون الداخلي وأن تقتصر على جرائم معينة.
    States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. UN وتقبل الدول اختصاص المحكمة بأن تصبح طرفا في نظامها اﻷساسي وبقبولها لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم معينة.
    They therefore took the view that article 19 should be confined to a general characterization of international crimes, in keeping with the Commission's decision to limit the draft to secondary rules, and that the definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. UN ولذلك فقد ذهبوا إلى أن المادة ١٩ ينبغي أن تقتصر على التكييف العام للجرائم الدولية، تمشيا مع المقرر الذي اتخذته اللجنة بقصر المشروع على القواعد الثانوية، وأن تعريف جرائم بعينها يجب أن يعالج في صكوك أخرى.
    In the draft statute, article 47 contains only general provisions about applicable penalties, listing life imprisonment, imprisonment for a specified number of years, a fine, so it cannot be said that the type of penalties to be imposed and their maximum limit for specific crimes are clearly provided for. UN غير أن المادة ٤٧ في مشروع النظام اﻷساسي لا تتضمن سوى أحكام عامة بشأن العقوبات الواجبة التطبيق، فذكرت السجن المؤبد والسجن لعدد محدد من السنوات والغرامة، وبالتالي لا يمكن القول بأنه تم النص بوضوح على نوع العقوبات التي تفرض وعلى الحد اﻷقصى بالنسبة لجرائم محددة.
    It was disappointing that there appeared to be no recognition of the specific crimes committed against women in Gujarat, which constituted a form of discrimination under article 1 of the Convention. UN وقالت إن مما يدعو للأسف ما يبدو من عدم وجود اعتراف بالجرائم المحددة التي ارتكبت ضد المرأة في غوجارات، وهو ما يعتبر شكلا من أشكال التمييز بمقتضى المادة 1 من الاتفاقية.
    It was noted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies, in the hopes of recovering losses. UN ولوحظ أن الكيانات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن الضحايا في عديد من الحالات يبلّغون على الأرجح الشركات بجرائم محدّدة بدلا من أجهزة إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    The question of the general jurisdiction of the proposed court and the specific crimes coming within its jurisdiction was the pivotal point of the draft statute and still raised some difficulties. UN ٤ - وقال إن مسألة اختصاص المحكمة المقترحة والجرائم المحددة التي تدخل في اختصاصها هي النقطة المحورية لمشروع النظام اﻷساسي وأنها مع ذلك تثير بعض المشاكل.
    In his delegation's view, it had been established for only a small number of specific crimes, including piracy, grave breaches of the Geneva Conventions and other war crimes. UN ويرى وفده أن هذا المبدأ لم يتم إرساؤه إلاّ بالنسبة لعدد محدود فقط من الجرائم المحدّدة بما في ذلك القرصنة والانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وكذلك جرائم الحرب الأخرى.
    Appropriate measures will have to be undertaken to ensure that the Truth and Reconciliation Commission, which is to give special attention to the experiences of children during conflict, and the Special Court for Sierra Leone, whose jurisdiction includes specific crimes against children, develop and implement child-sensitive procedures for involving children in their work. UN ويتعين اتخاذ تدابير ملائمة لضمان أن تقوم لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، التي يتعين أن تولي اهتماماً خاصاً لما مر به الأطفال من تجارب في أثناء النـزاع، والمحكمة الخاصة لسيراليون، التي يشمل اختصاصها النظر في الجرائم الخاصة التي ارتُكبت ضد الأطفال ووضع وتنفيذ إجراءات تراعي شؤون الأطفال من أجل إشراك الأطفال في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more