"specific guarantees" - Translation from English to Arabic

    • ضمانات محددة
        
    • الضمانات المحددة
        
    • ضمانات خاصة
        
    • بضمانات خاصة
        
    • ضمانات معينة
        
    It would also be useful to know what specific guarantees were in place to ensure that minors were not subject to the death penalty. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد معرفة ما يتم توفيره من ضمانات محددة لمنع الحكم بالإعدام على القُصَّر.
    201. The only limitations on the exercise of this right derive from specific guarantees designed to maintain essential community services. UN 201- والقيود الوحيدة على ممارسة هذا الحق مستمدة من ضمانات محددة وُضعت للحفاظ على الخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية.
    An optional protocol should devote particular attention to this aspect and put in place specific guarantees to avoid or limit this risk to the maximum extent possible; UN ولذلك ينبغي أن يولي أي بروتوكول اختياري اهتماماً خاصاً لهذا الجانب وأن يضع ضمانات محددة لتجنب هذا الخطر إلى أقصى حد ممكن أو للحد منه؛
    In such cases, it is possible to infer specific legal rights from existing general norms; however, the protection of internally displaced persons would be strengthened by spelling out these specific guarantees in an international instrument. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن استنتاج حقوق قانونية محددة من القواعد العامة الموجودة؛ ولكن تُعزز حماية المشردين داخلياً بتوضيح هذه الضمانات المحددة في صك دولي.
    specific guarantees of employment rights in the area of labour relations are regulated by the Labour Code and other directly applicable legislation such as the Employment Promotion Act and the Occupational Safety Act. UN وينظم قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة المباشرة مثل القانون الخاص بتعزيز العمالة والقانون الخاص بالسلامة المهنية الضمانات المحددة للحقوق المتعلقة بالعمل في مجال علاقات العمل.
    (i) Regarding free movement, internally displaced persons need specific guarantees concerning the right to go to a safe place inside their country or seek asylum abroad in all situations or to return voluntarily and in safety to their place of residence. UN )ط( فيما يتعلق بحرية الحركة، يحتاج المشردون داخلياً ضمانات خاصة تتعلق بالحق في الذهاب الى مكان آمن داخل بلدهم أو في التماس اللجوء في الخارج في جميع الحالات أو في العودة اختيارياً وفي أمان الى محل إقامتهم.
    Amendments that had entered into force in September 2009 had considerably improved protection of the rights of minors by establishing specific guarantees and strengthening legal assistance for minors. UN وبفضل التعديلات التي أصبحت نافذة في أيلول/سبتمبر 2009، أُدخلت تحسينات كبيرة على حماية حقوق القصر من خلال وضع ضمانات محددة وتعزيز المساعدة القضائية المقدمة للقصر.
    In the case of certain loans, particularly technical assistance, sectoral and structural adjustment loans, there are no specific guarantees applicable to indigenous peoples. UN وبالنسبة إلى بعض القروض، ولاسيما ما يتعلق منها بالمساعدة التقنية والقروض القطاعية وقروض التكيف الهيكلي، ليست هناك ضمانات محددة تطبق على الشعوب الأصلية.
    We wish to see the return of territories acquired through the use of force and through the practice of " ethnic cleansing " , as well as specific guarantees on the implementation of any final agreement from the countries and regional organizations concerned. UN نود أن نرى عودة اﻷراضي التي استولي عليها عن طريق استخدام القوة عن طريق ممارسة " التطهيـر العرقي " ، وكذلك ضمانات محددة بشأن تنفيذ أي اتفاق نهائي، تقدمها البلدان والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    5. Exclusion from certain treaty provisions It should also be noted that several treaties provide specific guarantees in relation to the expulsion of aliens which apply only to aliens lawfully present in the territory of a State. UN 755 - ينبغي الإشارة أيضا إلى أن العديد من المعاهدات يقدم ضمانات محددة فيما يتعلق بطرد الأجانب، بيد أن تلك الضمانات لا تنطبق سوى على الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصفة قانونية.
    Uganda has ratified all the human rights treaties which include specific guarantees of the right to education. UN 36- لقد صدقت أوغندا على جميع معاهدات حقوق الإنسان التي تتضمن ضمانات محددة تكفل الحق في التعليم(17).
    The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services " . UN والقانون الذي يحكم ممارسة هذا الحق يضع ضمانات محددة لصيانة الخدمات الأساسية للمجتمع " .
    UNICEF worked with local and international NGOs, ETPA and UNTAET through a working group for child rights in East Timor's constitution to lobby the Constituent Assembly to include specific guarantees for children in the new constitution. UN وعملت اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والإدارة العامة في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن طريق فريق عامل معني بمراعاة حقوق الطفل في دستور تيمور الشرقية للضغط على الجمعية التأسيسية في سبيل تضمين الدستور الجديد ضمانات محددة متعلقة بالأطفال.
    12. Under article 14 of the Covenant, she noted that paragraph 51 of the report spoke of the independence of the judiciary but made no mention of specific guarantees against the removal of judges. UN ٢١- وقالت إنها تلاحظ في إطار المادة ٤١ من العهد أن الفقرة ١٥ من التقرير تحدثت عن استقلالية القضاء لكنها لم تذكر أي ضمانات محددة ضد عزل القضاة.
    The Conference should deliberate upon and set up specific guarantees against the restoration of military dictatorship and should dissipate reciprocal suspicion and distrust, and reassure specifically the minority social groups and communities about their legitimate worries by setting up also guarantees against clan hegemony that is a legacy of the past dictatorial regime. UN ويفترض في المؤتمر أن يتداول في أمر عودة الاستبداد العسكري، وأن ينشئ ضمانات محددة تمنع هذه العودة، وأن يبدد الارتياب وانعدام الثقة المتبادلين، وأن يطمئن، بالتحديد، فئات وجماعات اﻷقليات حول ما يساورها من قلق مشروع، بأن يحدد ضمانات لمنع الطغيان العشائري الموروث من النظام الاستبدادي الماضي.
    specific guarantees apply to juveniles coming from indigenous communities, such as taking into account the customs and language of their community, as well as the provision of a defence counsel with knowledge of their language and culture and access to an interpreter if needed. UN وتسري ضمانات محددة على الأحداث المنتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل مراعاة أعراف ولغة مجتمعهم الأصلي، إلى جانب توفير محامي دفاع يعرف لغتهم وثقافتهم وتوفير إمكانية الحصول على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء.
    Extend in law and continue to provide in practice specific guarantees for unaccompanied children and separated children; UN (أ) توسيع نطاق القانون، ومواصلة توفير ضمانات محددة من الناحية العملية من أجل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم؛
    Nevertheless, we believe that this resolution does contain a certain number of specific guarantees that allow us to believe that it represents significant progress in defending and promoting all human rights, compared with the situation that existed in the past. UN ومع ذلك نرى أن هذا القرار يتضمن بالفعل عددا معينا من الضمانات المحددة التي تسمح لنا بأن نعتقد أنه يمثل تقدما هاما في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بالمقارنة بالحالة التي كانت قائمة من قبل.
    People living in occupied territories, wounded and sick persons, and children, also benefit from specific guarantees of humanitarian assistance. UN ويستفيد أيضا الأفراد الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، والمصابون والمرضى، والأطفال، من الضمانات المحددة التي تكفل الحصول على المساعدة الإنسانية().
    Conscious of the importance of the international instruments and standards, particularly the specific guarantees set forth in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, 39/ and the mechanisms established by the United Nations for the promotion, protection and implementation of human rights and their full enjoyment by women, UN اذ تدرك أهمية الصكوك والمعايير الدولية، ولا سيما الضمانات المحددة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٣٩(، واﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان، وتمتع المرأة بها بصورة تامة،
    (c) Children with disabilities are de facto discriminated against by the absence of specific guarantees for their integration into regular schools and are hindered, inter alia, by limited access to facilities; UN (ج) أن الأطفال المعوقين يتعرضون للتمييز بحكم الواقع لعدم وجود ضمانات خاصة لإدماجهم في المدارس العادية كما تعوقهم أمور منها الوصول المحدود إلى المرافق؛
    According to Article 176 of Labor Code of Turkmenistan, pregnant women and women with children are provided with specific guarantees in hiring and firing. UN وطبقا للمادة 176 من قانون العمل بتركمانستان، تحظى النساء الحوامل والنساء من ذوات الأطفال بضمانات خاصة فيما يتصل بالتوظيف والفصل.
    Many have also adopted or agreed to general standards of treatment -- including national treatment, most-favoured-nation and fair and equitable treatment, and treatment according to international law -- and provided specific guarantees in key areas such as the transfer of funds, expropriation and dispute settlement. UN وقد اعتمدت حكومات كثيرة أيضاً معايير عامة للمعاملة أو وافقت عليها - بما في ذلك المعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة اﻷولى بالرعاية والمعاملة النزيهة والمنصفة، والمعاملة الموافقة للقانــون الدولي - ووفرت ضمانات معينة في مجالات رئيسية مثل تحويل اﻷموال ونزع الملكية وتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more