"specific instances" - Translation from English to Arabic

    • حالات محددة
        
    • أمثلة محددة
        
    • الحالات المحددة
        
    • حالات بعينها
        
    • حالات خاصة
        
    • بحالات محددة
        
    • الحالات المحدَّدة
        
    • حالات معينة
        
    Within this context, specific instances of forcible displacement have been recorded. UN وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري.
    We especially value the work of the country configurations, which are the forums in which the principle of peacebuilding and its implementation in specific instances truly come together. UN ونحن نقدر على وجه الخصوص عمل التشكيلات القطرية، وهي المحافل التي تجمع حقا بين مبدأ بناء السلام وتنفيذه في حالات محددة.
    In specific instances where the efforts of the United Nations country team proved unsuccessful, United Nations senior officials contacted Permanent Representatives directly to assist in the situation. UN وفي حالات محددة أخفقت فيها جهود الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، قام كبار مسؤولي الأمم المتحدة بالاتصال مباشرة مع الممثلين الدائمين للمساعدة في هذا الوضع.
    The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت أيضاً أمثلة محددة عن تصرفات قاضي المحكمة الابتدائية تثبت ادعاءات التحيز القضائي.
    The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت أيضاً أمثلة محددة عن تصرفات قاضي المحكمة الابتدائية تثبت ادعاءات التحيز القضائي.
    With reference to the housing allowance, the Committee noted that the civil service code of regulations denied married women such an allowance, except in a few specific instances, and wanted to know what those specific instances were. UN ولدى الاشارة الى بدل السكن، لاحظت اللجنة أن القواعد التنظيمية للخدمة المدنية تنكر على المرأة هذا الاستحقاق، باستثناء حالات محددة قليلة، فطلبت الاطلاع على تلك الحالات المحددة.
    The team, together with the project access control team technical consultant, has also identified specific instances at some locations where technical measures, either in place or planned, required upgrading or adjustment. UN وقام الفريق، مع الخبير الاستشاري التقني لفريق مراقبة الدخول، بتحديد حالات بعينها في بعض المواقع التي ينبغي فيها تحسين أو تعديل التدابير التقنية، القائمة منها أو المخطط لها.
    One of their responsibilities is to contribute to the resolution of issues that arise relating to the implementation of the Guidelines in specific instances. UN ومن مسؤوليات هذه المراكز المساهمة في حل المشاكل الناشئة عند العمل بالمبادئ التوجيهية في حالات خاصة.
    The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations UN التنديد باستعمال التعذيب، سواء في حالات محددة أو في حالات عامة
    In the case of Jamaica, and in specific instances in the wider Latin American region and the Caribbean, there were clear instances of an important impact. UN وفي حالة جامايكا، وفي حالات محددة في النطاق اﻷوسع لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، هناك أمثلة واضحة ﻵثار هامة.
    There had been limited capacity to cooperate with regional human rights mechanisms regarding specific instances of human rights violations. UN والقدرة على التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان محدودة بخصوص حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Section 9 sets out specific instances of refusal or discrimination in supply that are deemed to be restrictive trade practices. UN وتعرض المادة 9 حالات محددة للرفض أو التمييز في مجال العرض وتعتبر ممارسات تجارية تقييدية.
    The emergency plan should also indicate what reporting and monitoring is required in specific instances. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    A few replies reported specific instances and described their adverse impact. UN وانتهى إلى أن ردودا قليلة للغاية أشارت إلى حالات محددة ووصفت تأثيرها المعاكس.
    Although the Convention was being applied in the courts, she was unable to give any specific instances. UN وقالت إنه رغم تطبيق الاتفاقية في المحاكم، فهي لا تستطيع إعطاء أية أمثلة محددة.
    Give specific instances where the Covenant has been invoked. UN يرجى إعطاء أمثلة محددة من العهد تم الاحتجاج بها.
    specific instances were cited such as the omission of the word " indivisible " in the context of human rights being interdependent and interrelated. UN وضُربت أمثلة محددة على ذلك، منها حذف عبارة " غير القابل للتجزئة " في سياق ترابط حقوق اﻹنسان وتشابكها.
    A few specific instances of uneconomical, unnecessary and unplanned purchases are given below. UN ١٦٧ - وترد أدناه بضعة أمثلة محددة على المشتريات غير الاقتصادية وغير الضرورية وغير المشمولة بالتخطيط.
    specific instances of prohibited conduct UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Also of importance is the need to establish clear rules governing parliamentary immunity, particularly the specific instances in which such immunity could be lifted. UN ومما له أهميته أيضا أن هناك حاجة إلى وضع قواعد واضحة تنظم مسألة الحصانة البرلمانية وخصوصا الحالات المحددة التي يمكن فيها رفع الحصانة عن الأعضاء.
    3. specific instances of duplicative or unnecessary reporting requirements, including those with shorter reporting cycles than necessary. UN 3 - حالات بعينها تتعلق بطلبات فيها ازدواجية أو غير ضرورية لتقديم التقارير، بما فيها تلك التي تشمل تقديم التقارير على دورات أقصر من اللازم؛
    - Escape clauses that allow the contracting parties not to apply general obligations in specific instances and for a specific period of time; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    specific instances of the arbitrary interpretation and enforcement of such laws and numerous abuses by the authorities had been cited. UN واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة.
    The court rejected the argument that the Nigerian Constitution vests the courts with inherent powers that would enable a court to interfere in arbitration proceedings even outside the specific instances permitted in the Act. UN ورفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور النيجيري يخول المحاكم صلاحيات متأصِّلةً تمكِّنها من التدخل في إجراءات التحكيم حتى في غير الحالات المحدَّدة التي يسمح بها القانون.
    The Commentary will be updated from time to time in the light of experience gained in applying the code to specific instances. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more