"specific issue of" - Translation from English to Arabic

    • المسألة المحددة
        
    • القضية المحددة المتعلقة
        
    • مسألة محددة في
        
    I now wish to turn to the specific issue of nuclear disarmament. UN أود الآن أن أنتقل إلى المسألة المحددة الخاصة بنزع السلاح النووي.
    No amendment to the Charter seems to be necessary on the specific issue of working methods. UN ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري.
    22. On the specific issue of human rights, the European Union and Israel engaged in regular dialogue on those matters in the framework of their bilateral relationship. UN 22 - أما بشأن المسألة المحددة المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن الاتحاد الأوروبي وإسرائيل تشاركان في حوار منتظم حول هذه المسائل في إطار علاقاتهما الثنائية.
    However, the draft Constitution did not deal specifically with human rights, which were covered by the Great Green Charter, or with the specific issue of the independence of the judiciary from the executive. UN ومع ذلك، لا يتناول مشروع الدستور بالتحديد حقوق اﻹنسان التي يغطيها الميثاق اﻷخضر العظيم، ولا القضية المحددة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    83. Out of the 52 potential projects considered by the Unit, 12 were selected, of which 7 are system-wide, 1 concerns several organizations, 3 are management and administration reviews of single organizations and 1 covers a specific issue of a single organization. UN 83 - ونظرت الوحدة في 52 مشروعا محتملا واختارت منها 12 مشروعا()، 7 منها تتعلق بالمنظومة بأسرها، ومشروع واحد يتعلق بعدة منظمات، وثلاثة مشاريع تتعلق باستعراض التنظيم والإدارة في منظمة واحدة، ويعالج مشروع واحد مسألة محددة في منظمة واحدة.
    With regard to procurement against the administrative budget, the specific issue of the lack of competitive bidding was considered to compromise internal control and constitute a serious deficiency. UN وفيما يتعلق بالشراء في مواجهة الميزانية الإدارية، اعتبرت المسألة المحددة المتعلقة بعدم طرح عطاءات تنافسية مسألة تعرض للخطر الرقابة الداخلية وتمثل قصورا جسيما.
    Members of the panel had raised the question of the development of cooperative mechanisms within the framework of The Hague Conventions relating to the protection of children, as well as on the specific issue of child abduction. UN وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال.
    431. The Convention is an important tool for addressing the specific issue of the human rights of older women. UN 431 - وتشكل الاتفاقية أداة هامة في معالجة المسألة المحددة لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنات.
    431. The Convention is an important tool for addressing the specific issue of the human rights of older women. UN 431 - وتشكل الاتفاقية أداة هامة في معالجة المسألة المحددة لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنات.
    The specific issue of access points to the need for the rational and orderly development of activities relating to the utilization of genetic resources derived from the deep seabed area beyond the limits of national jurisdiction. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    The European Union commends the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations agencies that provide humanitarian assistance, as well as the work of the special rapporteurs who monitor the specific issue of the right to education. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم.
    Though this would not resolve the specific issue of the quantity and composition of biological weapons bombs, including allocation of biological weapons agents, it may facilitate the final accounting for the chemical R-400 bombs. UN ورغم أن ذلك لن يحل المسألة المحددة في كمية قنابل اﻷسلحة البيولوجية وتكوينها، بما في ذلك توزيع عوامل اﻷسلحة البيولوجية، فإنه قد يسهل الحصر النهائي لقنابلR-400 الكيميائية.
    Victim Support (UK) reported that the European Forum for Victim Services had set up a committee to look at the specific issue of training for people working with victims of crime. UN فقد ذكرت هيئة توفير الدعم للمجني عليهم (المملكة المتحدة) أن المحفل الأوروبي لخدمات المجني عليهم أنشأ لجنة للنظر في المسألة المحددة بشأن تدريب الأشخاص العاملين مع ضحايا الجريمة.
    Among the opinions expressed on the specific issue of Security Council membership, it was contended that Member States that wanted to, and could, shoulder global responsibility as permanent members of the Council should be considered for such membership. UN ومن بين الآراء التي أُعرب عنها بشأن المسألة المحددة المتصلة بالعضوية في مجلس الأمن، جادل البعض بأن الدول الأعضاء الراغبة في تحمل المسؤولية العالمية، والقادرة عليها، بصفتها أعضاء دائمين في المجلس، ينبغي النظر في منحها العضوية.
    231. The general subject of marine and coastal biodiversity, as well as the specific issue of access to the genetic resources of the deep seabed, raise important questions. UN ٢٣١ - إن الموضوع العام المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الموجودة في قاع البحار، يثير أسئلة تتسم باﻷهمية.
    30. A government task force had reviewed all Kenyan laws and traditional practices to identify those that kept women from enjoying equality with men, and it had addressed the specific issue of domestic violence, which, as suggested in question 16, was indeed on the rise. UN 30 - وأردف قائلا إن فرقة عمل حكومية قد استعرضت جميع القوانين والممارسات التقليدية الكينية لتحديد تلك التي تحول دون تمتع النساء بالمساواة مع الرجال، وعالجت المسألة المحددة المتعلقة بالعنف المنزلي الذي يتزايد بالفعل كما أشير إلى ذلك في السؤال 16.
    :: Discuss with ship financiers the specific issue of the retention and use of their rights to access relevant information on ships financed by them, especially from classification societies, insurers and port State control authorities UN :: إجراء مناقشات مع ممولي السفن بشأن المسألة المحددة المتمثلة في صون واستعمال حقوقهم في الوصول إلى المعلومات ذات الصلة عن السفن التي يمولونها، وخاصة تلك المستقاة من جمعيات التصنيف وشركات التأمين وسلطات دولة الميناء.
    Lastly, she wishes to highlight the importance of tackling the specific issue of juvenile justice for children affected by armed conflict, in particular those children formerly or allegedly associated with armed groups. UN وأخيراً، تود الممثلة الخاصة إلقاء الضوء على أهمية تناول المسألة المحددة المتعلقة بقضاء الأحداث للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الذين كانوا أو يزعم أنهم كانوا مرتبطين بقوات أو بمجموعات مسلحة.
    In response to the specific issue of polio eradication, the Regional Director clarified that cases of polio in Iraq were decreasing and that collaborative efforts were under way with WHO for cross-border operations. UN وردا على هذه القضية المحددة المتعلقة بالقضاء على شلل الأطفال، أوضح المدير الإقليمي أن حالات شلل الأطفال في العراق في تناقص وأن هناك تعاونا في الجهود المبذولة مع منظمة الصحة العالمية بالنسبة للعمليات التي تجري عبر الحدود.
    With regard to specific issue of the so-called extrajudicial killings, the delegation explained that the context in which the Ministry of Defence works is the Government's policy of democratic security. UN 71- وفيما يخص القضية المحددة المتعلقة بما يُسمى حالات الإعدام خارج القضاء، أوضح الوفد أن السياق الذي تعمل فيه وزارة الدفاع هو سياسة الأمن الديمقراطي الحكومية.
    The outcome was, out of 52 projects reviewed, the 2012 JIU work programme would include seven system-wide projects, one covering several organizations, three are management and administration reviews of single organizations and one covers a specific issue of a single organization. UN 35- وبعد أن انتهت الوحدة من استعراض الاثني وخمسين اقتراحاً التي تلقتها، سوف يتضمن برنامج عمل الوحدة لعام 2012 سبعة مشاريع على نطاق المنظومة بأسرها، ومشروعاً واحداً يشمل عدة منظماتٍ، وثلاثة مشاريع يستهدف كل منها استعراض التنظيم والإدارة في منظمةٍ واحدةٍ، ومشروعاً واحداً يتناول مسألة محددة في منظمةٍ واحدةٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more