"specific issues such as" - Translation from English to Arabic

    • مسائل محددة مثل
        
    • قضايا محددة مثل
        
    • مسائل محددة من قبيل
        
    • مواضيع محددة مثل
        
    • بقضايا معينة كمسألة
        
    • بمسائل محددة من قبيل
        
    • بمسائل معينة مثل
        
    • قضايا محددة من قبيل
        
    • مسائل معينة مثل
        
    Likewise, the notion of joint general comments on specific issues such as reservations was worthy of examination. UN وبالمثل فإنه يجدر بحث فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن مسائل محددة مثل التحفظات.
    DPI also arranged for briefings by United Nations officials on specific issues such as the rights of women, children, victims of torture, disappearances, resources and other subjects; UN كما اتخذت الادارة الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات اعلامية لمسؤولين في اﻷمم المتحدة بشأن مسائل محددة مثل حقوق المرأة، واﻷطفال، وضحايا التعذيب، وحالات الاختفاء، والموارد، وغير ذلك من المواضيع؛
    The Programme of Action emphasizes the importance of human resource development to the sustainable development of small island developing States and pinpoints specific issues such as education, training and research and development as being of particular significance. UN إن برنامج العمل يؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويبرز مسائل محددة مثل التعليم والتدريب والبحث والتنمية باعتبارها مسائل ذات أهمية خاصة.
    The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. UN ويمكن أن تعالج المهمة أيضا، قضايا محددة مثل بناء القدرات والآلية المالية ومشاركة الجمهور وتبادل المعلومات.
    Mr. Sock has legal expertise in human rights law and international humanitarian law, including specific issues such as violence against women and children. UN ولدى السيد سوك خبرة قانونية في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشمل ذلك قضايا محددة مثل العنف ضد النساء والأطفال.
    Most conventions have added protocols addressing specific issues such as protected areas or land-based pollution. UN وقد أضافت معظم الاتفاقيات بروتوكولات تتناول مسائل محددة من قبيل المناطق المحمية أو التلوث البري.
    This, inter alia, helped him gain a better understanding of the approach taken by the Roman Catholic Church to freedom of religion and belief, be enriched by the Vatican's experience concerning relations between communities in the area of religion and belief, and consider specific issues such as women, the family and education. UN وقد أتاحت له هذه الزيارة، بصفة خاصة، فرصة فهم أفضل لنهج الكنيسة الكاثوليكية إزاء حرية الدين والمعتقد، والاستفادة من خبرات الفاتيكان فيما يتعلق بالعلاقات بين الطوائف في مجال الدين والمعتقد، وكذلك النظر في مواضيع محددة مثل المرأة والأسرة والتعليم.
    The aim is to strengthen municipal authorities' policy strategies through, for example, regional plans describing their policies on specific issues such as child abuse and domestic violence. UN وهو يرمي إلى تعزيز استراتيجيات السلطات البلدية في مجال السياسة العامة من خلال، على سبيل المثال، الخطط الإقليمية التي تشرح سياساتها بشأن مسائل محددة مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي.
    She wondered how awareness of health problems could be increased, and how specific issues such as abortion among teenagers and access to care for the elderly could be addressed. UN واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها زيادة الوعي بالمشاكل الصحية وعن كيفية تناول مسائل محددة مثل مسألة الإجهاض بين المراهقات وتيسير حصول المسنين على الرعاية.
    The results achieved in the resolution of specific issues, such as the successful accord on the implementation of the education agreement and the successful start of its implementation, make a special contribution to this positive trend. UN وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    This more positive prognosis applies both to specific issues such as strategies and participation and to certain regions of the world such as Latin America and the Caribbean. I. SELECTING KEY OBJECTIVES UN هذا التنبؤ اﻷكثر إيجابية ينطبق على مسائل محددة مثل الاستراتيجيات والمشاركة، انطباقه على مناطق معينة من العالم مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The Partnership Advisory Group recommends that pilot projects focused on specific issues such as dental amalgam and releases from landfill sites be carried out; UN ويوصي الفريق الاستشاري بتنفيذ مشاريع تجريبية تركز على مسائل محددة مثل تركيبات الأسنان الممزوجة بالزئبق، والإطلاقات من مواقع دفن النفايات؛
    For instance, in industry and business, a growing number of companies have appointed a " chief sustainability officer " not only to address environmental concerns but also to tackle specific issues such as safety, compliance and acquisition. UN فعلى سبيل المثال، بات عدد متزايد من الشركات، في القطاعين الصناعي والتجاري، يعين " رئيس لشؤون الاستدامة " لمعالجة الشواغل البيئية من جهة وأيضاً لمعالجة مسائل محددة مثل السلامة والامتثال والاقتناء.
    In the interests of time, my delegation will refrain from discussing specific issues such as the Middle East, apartheid and peacemaking, on which positive developments have been reported by the Secretary-General. UN وحرصــا على الوقـت، سيحجــم وفــد بلاده عن مناقشة قضايا محددة مثل الشرق اﻷوسط، والفصل العنصري، وصنع السلم، التي أفاد اﻷمين العام بحدوث تطورات إيجابية بشأنها.
    In the Asia and Pacific region, there are 10 other major assessment processes, including subregional environment outlooks but also assessments on specific issues such as forests, air pollution and post-disaster environmental state. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، توجد 10 عمليات تقييم رئيسية أخرى، بما في ذلك التوقعات البيئية دون الإقليمية، كما أجريت تقييمات بشأن قضايا محددة مثل الغابات، وتلوث الهواء وحالة البيئة في أعقاب الكوارث.
    Also, at my initiative, the parties heard presentations by United Nations experts on specific issues, such as natural resources and local administration. UN واستمع الطرفان، بناء على مبادرة مني، إلى عروض قدمها خبراء من الأمم المتحدة بشأن قضايا محددة مثل الموارد الطبيعية والإدارة المحلية.
    So far only a few organizations have sought to develop expertise on specific issues such as victims' mobilization, documentation, awareness-raising, and training. UN ولم يحاول حتى الآن سوى عدد قليل من المنظمات تطوير خبراتها في مسائل محددة من قبيل تعبئة الضحايا والتوثيق والتوعية والتدريب.
    Such an agency could also address specific issues such as public awareness, capacity-building and assistance in manufacturing operations. UN ويمكن أيضا لمثل هذه الوكالات معالجة مسائل محددة من قبيل الوعي العام وبناء القدرات والمساعدة في عملية التصنيع.
    The Rome Statute has provisions for achieving fair representation of male and female judges and for ensuring the availability of legal expertise on specific issues such as violence against women and children. UN وترد في نظام روما الأساسي أحكام تتعلق بتحقيق التمثيل المنصف للذكور والإناث كقضاة وضمان توافر خبراء قانونيين في مسائل محددة من قبيل العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. UN وفي هذه التوصية العامة، تُعالج اللجنة مواضيع محددة مثل الحماية من الخطب المحرضة على الكراهية والعنف العرقي، والحصول على المواطنة، وإقامة العدل، وطرد وتهجير الأشخاص غير المواطنين، وتمتع الأشخاص غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29. The Chairman said that the Committee should not allow itself to be bogged down by specific issues such as the representation of the European Union. UN 29 - الرئيس: قال إن اللجنة التنظيمية لا ينبغي لها أن تثقل نفسها بقضايا معينة كمسألة تمثيل الاتحاد الأوروبي.
    In almost all cases, the United Nations is asked to provide advice to national election commissions on international best practices, including on specific issues such as electoral law, voter registration, logistics, or civic education. UN وفي جميع الحالات تقريبا، طُلب إلى الأمم المتحدة تقديم المشورة إلى اللجان الانتخابية الوطنية، فيما يتعلق بأفضل الممارسات الدولية، بما في ذلك المشورة المتعلقة بمسائل محددة من قبيل القوانين الانتخابية وتسجيل الناخبين واللوجستيات والتربية المدنية.
    The Minister did not establish a formal liaison mechanism with ONUB; however, exchange of information on specific issues such as progress in harmonization and integration continued UN ولم ينشئ الوزير آلية رسمية للاتصال بعملية الأمم المتحدة في بوروندي؛ غير أن تبادل المعلومات المتعلقة بمسائل معينة مثل التقدم المحرز في التواؤم والتكامل استمر
    24. Mediation efforts have also been used to address disputes and conflicts over specific issues, such as natural resources. UN 24 - واستُخدمت جهود الوساطة أيضا للتصدي للمنازعات والنـزاعات بشأن قضايا محددة من قبيل الموارد الطبيعية.
    The secretariat did not consider it necessary to have a general discussion on the merits or otherwise of the concept of liberalization, although it was useful to have discussions on specific issues such as the management of the liberalization process and the definition of the future role which UNCTAD in general and the Committee in particular could play in the process of liberalization. UN ولم تر اﻷمانة لزوما ﻹجراء مناقشة عامة بشأن مزايا مفهوم التحرير أو غير ذلك، رغم أهمية إجراء مناقشات بشأن مسائل معينة مثل إدارة عملية التحرير وتحديد الدور المقبل الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد بوجه عام واللجنة بوجه خاص في عملية التحرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more