"specific local" - Translation from English to Arabic

    • المحلية المحددة
        
    • محلية محددة
        
    • المحلية الخاصة
        
    • محلية معينة
        
    • المحلية النوعية
        
    • المحليين المحددين
        
    • محلية بعينها
        
    • المحليين على وجه التحديد
        
    First, systems need to be tailor-made and adapted to specific local requirements. UN أولاً، ينبغي أن تكون الأنظمة مصممة خصيصا وتلائم المتطلبات المحلية المحددة.
    It should be noted, however, that in many cases, implementation of these new technologies will require that they be adapted to the specific local conditions. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    Determining the risk of organized crime requires specific local assessments, rather than global judgements, because of the variations within countries and regions. UN ويتطلب تحديد هذه المخاطر إجراء تقييمات محلية محددة بدلا من إصدار أحكام عالمية النطاق، وذلك بسبب الاختلافات داخل البلدان والمناطق.
    Adapting measures to specific local problems was done by local or regional crime prevention units, sometimes in the framework of a flexible national model. UN أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن.
    At the same time, the need for certain types of inter-State disputes to be adjudicated by bodies sensitive to specific local conditions had led to the creation of regional tribunals. UN وفي الوقت نفسه فإن الحاجة إلى الفصل في أنواع معينة من المنازعات التي تقع بين الدول بواسطة هيئات مدركة للظروف المحلية الخاصة أدى إلى إنشاء المحاكم الإقليمية.
    Often it grows best at the country level, springing naturally from specific local contexts and resulting from precise governmental requests. UN فغالبا ما ينمو بشكل أفضل على الصعيد القطري، حيث ينبع طبيعيا من سياقات محلية معينة وينشأ عن مطالب حكومية محددة.
    It should be noted, however, that in many cases, implementation of these new technologies will require that they be adapted to the specific local conditions. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    At the same time, development should be promoted through individual or country-specific approaches that have a country focus and speak to specific local needs and situations. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تعزيز التنمية من خلال نهج فردية أو متخصصة بالنسبة للبلدان التي لها تركيز قطري وتهتم بالاحتياجات والحالات المحلية المحددة.
    I welcome the observations of the Group concerning the steps that might be taken in applicable forums to encourage regional approaches based on specific local conditions. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    Every context is different. Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. UN ويختلف كل سياق عما سواه؛ إذ يتطلب كلٌّ منها مزيجا خاصا به من القدرات المدنية، والمهارات والخبرات المتخصصة، لتلبية الاحتياجات المحلية المحددة.
    Development models must go beyond aggregate numbers but be nuanced enough to take into account specific local contexts and real needs. UN ويجب أن تذهب نماذج التنمية إلى أبعد من الأعداد على وجه الإجمال، ولكن بدقة كافية للأخذ في الاعتبار السياقات المحلية المحددة والاحتياجات الحقيقية.
    UNODC also developed and adapted the In-Depth Training Manual on Investigating and Prosecuting the Smuggling of Migrants to specific local conditions and needs in Mexico and Central America. UN وأعدّ المكتب أيضا دليل التدريب المتعمق لاستقصاء وملاحقة عمليات تهريب المهاجرين وكيّفه تبعا للظروف والاحتياجات المحلية المحددة في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Mechanisms to allow field representatives to work with non-governmental organizations and respond more flexibly and strongly to specific local needs, initiatives and opportunities in a country; UN إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان؛
    Local operational units receive reports from the Toll-Free Helpline, assess the situation and refer the presumed victim of trafficking in human beings or exploitation to specific local services. UN وتتلقى الوحدات التشغيلية المحلية تقارير من خط المساعدة المجاني، وتقيِّم الحالة وتحيل ضحية الاتجار في البشر أو الاستغلال إلى خدمات محلية محددة.
    This could be achieved through the effective formulation of regional and national plans, where implementation is strengthened by the use of measurable targets and indicators for monitoring progress in specific local contexts. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الصياغة الفعالة لخطط إقليمية ووطنية، حيث يتعزز التنفيذ باستخدام الغايات والمؤشرات القابلة للقياس في رصد التقدم المحرز في سياقات محلية محددة.
    Although the provisions regarding voluntary interruption of pregnancy applied to the entire population, including immigrants and refugees, the supply of family planning services in certain regions was limited by a lack of qualified professionals or by specific local impediments. UN ورغم أن الأحكام المتعلقة بالإجهاض الطوعي تنطبق على كل السكان، بما في ذلك المهاجرات واللاجئات، فإن خدمات تنظيم الأسرة محدودة بسبب الافتقار إلى المهنيين المؤهلين أو بسبب عوائق محلية محددة.
    Establishment of a polychlorinated dibenzodioxin (PCDD)/polychlorinated dibenzofuran (PCDF) release inventory in a sub-Saharan context, with particular focus on specific local practices UN إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة
    It is also important, and preferable, that transitional justice processes be tailored to specific local contexts and emerge from traditional systems and local mechanisms for community healing and reconciliation. UN ومن المهم أيضا، والمفضل، تصميم عمليات العدالة الانتقالية بحسب الظروف المحلية الخاصة وأن تنبع من نظم تقليدية وآليات محلية لكي يتعافى المجتمع وتتحقق المصالحة.
    Programming missions identified specific local needs, taking into account cultural, social and economic indicators and specific commercial, investment and trade interests of each country. UN وقد حددت بعثات البرمجة الاحتياجات المحلية الخاصة آخذة في الاعتبار المؤشرات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية ومصالح كل بلد في مجالات التجارة والاستثمار والتبادل التجاري.
    The information derived is used to support specific local action plans, e.g. surface-water exploitation, groundwater exploration and recharge, soil conservation, and alternative land use; UN وتستخدم هذه البيانات في دعم خطط عمل محلية معينة منها على سبيل المثال استغلال موارد المياه السطحية، واستكشاف مصادر المياه الجوفية والمتجددة، ورصد التربة، والاستخدام البديل للأراضي؛
    Acknowledging that regional and subregional organizations can benefit mediation efforts with their specific approaches stemming from their geographic, cultural and historical proximity to, as well as information about, specific local conflict situations within their mandates, and contribute to the prevention and resolution of such conflicts, UN وإذ تسلم بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن تفيد جهود الوساطة من خلال ما تتوخاه، في حدود ولاية كل منها، من نهج خاصة بها بسبب قربها جغرافيا من حالات نزاع محلية بعينها وارتباطها بها ثقافيا وتاريخيا ومما لديها من معلومات تتعلق بحالات النزاع تلك وأن تسهم في منع نشوب النزاعات المسلحة وحلها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more