As with climate change in general, we now have a large degree of clarity around the nature of this specific problem. | UN | وبالنسبة لتغير المناخ بصورة عامة، لدينا الآن درجة كبيرة من الوضوح حول طبيعة هذه المشكلة المحددة. |
Therefore, it is hard to imagine how this kind of resolution can serve to promote progress towards a solution to the specific problem at the Conference on Disarmament. | UN | ولهذا، من الصعب أن نتصور كيف يمكن لهذا النوع من القرارات أن يعزز التقدم صوب حل المشكلة المحددة في مؤتمر نزع السلاح. |
Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعقيد المسائل يقتضي مبادرة شاملة ومتضافرة تتيح تناول معالجة كل مشكلة محددة على حدة. |
One specific problem of enforcement applied in cases where a State could not exercise control over its territory. | UN | وثمة مشكلة محددة تتعلق باﻹنفاذ هي الحالات التي لا تستطيع فيها الدولة ممارسة سيطرتها على إقليمها. |
55. A specific problem that the University continues to face is the recognition of its special status. | UN | 55 - ومن المشاكل المحددة التي ما زالت جامعة السلام تواجهها هي الاعتراف بوضعها الخاص. |
21.8 In response to ad hoc requests from Governments for assistance, technical cooperation in the form of short-term advisory services can be made available under the regular programme in cases when the specific problem can be dealt with on a short-term basis and does not fall within the scope of an already funded project. | UN | ١٢-٨ يمكن، استجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات للحصول على المساعدة ﻷغراض معينة، إتاحة التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تدخل في نطاق مشروع ممول بالفعل. |
The representative of Afghanistan, in a very relevant statement, has just addressed this specific problem. | UN | وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص. |
The Group considered that such a specific problem should be addressed primarily among States in the regions or subregions concerned. | UN | ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية. |
292. There is, of course, no need to take a position on the substance of the specific problem on which the Human Rights Committee was to decide. | UN | ٢٩٢ - وليس من الضروري طبعا اتخاذ موقف بشأن مضمون المشكلة المحددة التي تعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تبت فيها. |
It deserved closer attention from the Committee, in order to avoid the danger of not seeing the wood for the trees and to prevent the specific problem from hiding the general solution. | UN | وهو يستحق اهتماماً أكبر من جانب اللجنة من أجل تجنب خطر تعذر رؤية الأصول بسبب الانشغال بالفروع وكذلك لمنع هذه المشكلة المحددة من أن تحجب الوضع العام. |
It deserved closer attention from the Committee, in order to avoid the danger of not seeing the wood for the trees and to prevent the specific problem from hiding the general solution. | UN | وهو يستحق اهتماماً أكبر من جانب اللجنة من أجل تجنب خطر تعذر رؤية الأصول بسبب الانشغال بالفروع وكذلك لمنع هذه المشكلة المحددة من أن تحجب الوضع العام. |
It also recommends that steps be taken to address the specific problem of the rising number of children orphaned by this violence. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف. |
The ozone regime was designed to deal with a specific problem, i.e., the depletion of the ozone layer. | UN | وقد صُمم نظام اﻷوزون لمعالجة مشكلة محددة هي مشكلة استنفاد طبقة اﻷوزون. |
It also recommends that steps be taken to address the specific problem of the rising number of children orphaned by this violence. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف. |
The lack of an adequate database on returnees pursuant to readmission agreements represents a specific problem. | UN | وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
21.8 In response to ad hoc requests from Governments for assistance, technical cooperation in the form of short-term advisory services can be made available under the regular programme in cases when the specific problem can be dealt with on a short-term basis and does not fall within the scope of an already funded project. | UN | ٢١-٨ ويمكن، استجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات للحصول على المساعدة ﻷغراض معينة، إتاحة التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تدخل في نطاق مشروع ممول بالفعل. |
In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which should generally depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي ينبغي أن يتوقف حلها بصفة عامة على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر. |
In addition, it has started to investigate in detail some more specific problem areas that were uncovered during the first phase. | UN | وبدأ البرنامج أيضا إجراء تحقيق تفصيلي لبعض المجالات التي تنطوي على مشاكل محددة جرى الكشف عنها في أثناء المرحلة اﻷولى. |
In the interest of seeking satisfactory solutions, this question should be dealt with in relation to some specific problem that could arise. | UN | وفي سبيل البحث عن حلول مرضية، ينبغي أن يجري تناول هذا السؤال مقترنا بمشكلة محددة يمكن أن تنشأ. |
The Supreme Court of Justice suggests that the current regulations should be reviewed and a dialogue organized for actors from the penal and prison system in order to reach a reasonable solution to this specific problem. | UN | وتقترح محكمة العدل العليا إعادة النظر في التشريع القائم ودعوة العناصر الفاعلة في النظام الجنائي ونظام السجون إلى التحاور من أجل التوصل إلى حلٍّ معقول لهذه الإشكالية الخاصة جداً. |
Look, I can't point to a specific problem at this time, but let me tell you something. | Open Subtitles | اسمع، لا أستطيع أن أشير إلى مشكلة معينة حالياً ولكن دعني أخبرك شيئاً هنالك دليل |
(3) These model clauses are intended mainly to give States and international organizations examples of provisions that it might be useful to include in the text of a treaty in order to avoid the uncertainties or drawbacks that might result, in a particular case, from silence about a specific problem relating to reservations to that treaty. | UN | 3) وترمي هذه البنود النموذجية أساساً إلى إعطاء الدول والمنظمات الدولية أمثلةً عن أحكام من المفيد دون شك إدراجها في نص معاهدة من المعاهدات تلافياً للشكوك أو العيوب التي يمكن أن تترتب، في حالات معينة، على سكوت النص عن مشكلة بعينها تتعلق بالتحفظات على هذه المعاهدة. |
(c) Enhancement of regional cooperation by identifying potential partners in specific problem areas of drug control; | UN | (ج) تعزيز التعاون الإقليمي باستبانة الشركاء المحتملين في معالجة المجالات التي تشكو من مشاكل معيّنة في مكافحة المخدرات؛ |
When the concluding observations address a specific problem that falls within the competence of a particular body, the approach of that body is given legitimacy and is reinforced. | UN | وإذا كانت الملاحظات الختامية تتصدى لمشكلة محددة تدخل في نطاق اختصاص هيئة معينة، فإن ذلك يضفي شرعية على نهج تلك الهيئة ويدعمه. |
In conjunction with UNMIK pillar III, the Ministry of Education, Science and Technology was working to implement a programme to address the specific problem of young girls who were not allowed to continue their studies after they married. | UN | وتعمل وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا، بالتعاون مع الركن الثالث من البعثة، من أجل وضع برنامج مكرس للمشكلة الخاصة المتعلقة بالفتيات اللواتي بمجرد أن تتزوجن لا يصبح لهن حق في متابعة دراستهن. |