"specific provisions for" - Translation from English to Arabic

    • أحكام محددة تتعلق
        
    • أحكام محددة بشأن
        
    • أحكام خاصة
        
    • بنود خاصة
        
    • أحكاما محددة بشأن
        
    • أحكاما محدّدة عن
        
    • أحكاماً محددة تتعلق
        
    • الأحكام المحددة المتعلقة
        
    • وأحكاما محددة
        
    • نصوص أحكام محدَّدة من أجل
        
    • في وضع أحكام محدَّدة تتعلق
        
    • أحكاما خاصة
        
    • أحكاماً محددة تخص
        
    • أحكام معينة
        
    • أحكام محددة فيما
        
    specific provisions for groundwater may be included within this or may be added at a later time. UN وقد تُدرج في هذا القانون، أو قد تُضاف إليه في وقت لاحق، أحكام محددة تتعلق بالمياه الجوفية.
    As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Educational rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق تعليمية معينة ولكنها لم تنجح في ذلك بسبب عدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 في الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    The legislation had specific provisions for the protection of children. UN ويحتوي التشريع على أحكام خاصة لحماية الأطفال.
    Include specific provisions for the protection of children in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN إدراج بنود خاصة بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    (iv) To ensure that specific provisions for children are included by the parties at all steps of the negotiations, bearing in mind the importance of holding accountable perpetrators of violations and abuses committed against children; UN ' 4` كفالة أن تدرج الأطراف أحكاما محددة بشأن الأطفال في جميع مراحل المفاوضات، مع مراعاة أهمية محاسبة مقترفي الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال.
    Recognizing that certain groups are entitled to additional protection or are more vulnerable when involved with the criminal justice system, the Principles and Guidelines also provide specific provisions for women, children and groups with special needs. UN 12- وإذ نُقرّ في هذه المبادئ والتوجيهات بحق مجموعات معيّنة في الحصول على حماية إضافية أو بكونها أكثر عرضة للخطر عند انخراطها في نظام العدالة الجنائية، فهي تتضمن أيضاً أحكاما محدّدة عن المرأة والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. UN وتوجد أحكام محددة تتعلق بالخدمات المالية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، تناولتها فصول مستقلة.
    These standards have included specific provisions for inclusive infrastructure and for monitoring activities which will be conducted during approval of architectural drawings. UN وهذه المعايير انطوت على أحكام محددة تتعلق بالبنى التحتية الشاملة وأنشطة الرصد التي ستجري أثناء الموافقة على الرسوم المعمارية.
    The Council highlighted the vulnerabilities of children and adolescents in armed conflict, and urged specific provisions for children in peace agreements and efforts to demobilize, reintegrate and rehabilitate children who have been used in armed conflict. UN وأبرز المجلس جوانب ضعف اﻷطفال والمراهقين في النزاعات المسلحة، وحث على إدخال أحكام محددة تتعلق باﻷطفال في اتفاقات السلام وبذل الجهود لتسريح اﻷطفال الذين يستخدمون في النزاعات المسلحة وﻹعادة إدماجهم وتأهيلهم.
    (vii) To ensure that specific provisions for children, including provisions to meet the specific needs of girls and their children, are included in the various agreements and accords reached during the course of the peace process; UN ' 7` كفالة إدراج أحكام محددة بشأن الأطفال، تشمل أحكاما تلبي الاحتياجات الخاصة للفتيات وأطفالهن، في مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال عملية السلام؛
    specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. UN وليس من الضروري ايراد أحكام محددة بشأن خصوصيات الشعوب اﻷصلية، ﻷن الحق في الخصوصيات مضمون فعلا لجميع المواطنين بموجب القانون السويدي.
    Treaty bodies have also highlighted the lack, in many countries, of comprehensive laws on trafficking and specific provisions for a gender-sensitive approach in their asylum laws. UN وكذلك أبرزت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أنه لا توجد قوانين شاملة في كثير من البلدان بشأن الاتِّجار ولا أحكام محددة بشأن نهج حساس للاعتبارات الجنسانية في قوانينها المتعلقة باللجوء.
    208. Moreover, Act No. 88-015/AF on general measures for the prevention of occupational hazards and the improvement of working conditions does not make specific provisions for women, especially pregnant women. UN 208- بالإضافة إلى ما سبق، لا يحدد القانون رقم 88-015/AF المتعلق بالتدابير العامة للوقاية من الأخطار المهنية وتحسين ظروف العمل أحكام خاصة بالمرأة، ولا سيما النساء الحوامل.
    It should be noted that document S/2001/560 is built upon that annex, with the addition of specific provisions for Iraq. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوثيقة S/2001/560 أعدت على أساس ذلك المرفق مع إضافة أحكام خاصة بالعراق.
    Include specific provisions for the protection of women and girls in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN إدراج بنود خاصة بحماية النساء والفتيات في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Among the principal international human rights instruments, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child all include specific provisions for equality of the sexes. UN ومن بين صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية، يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتاعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين.
    12. Recognizing that certain groups are entitled to additional protection or are more vulnerable when involved with the criminal justice system, the Principles and Guidelines also provide specific provisions for women, children and groups with special needs. UN 12 - وإذ نُقرّ في هذه المبادئ والتوجيهات بحق مجموعات معيّنة في الحصول على حماية إضافية أو بكونها أكثر عرضة للخطر عند انخراطها في نظام العدالة الجنائية، فهي تتضمن أيضاً أحكاما محدّدة عن المرأة والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Considerations are being made to the country's law where it encompasses specific provisions for special categories of patients such as mentally disordered offenders and those lacking capacity to consent for treatment. UN ويُنظر حالياً في القانون الوطني الذي يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بفئات معينة من المرضى مثل المجرمين المختلين عقلياً والأشخاص غير القادرين على إبداء الموافقة على تلقي العلاج.
    The specific provisions for such access would be required to determine their relationship to FMCT requirements as negotiations proceed. UN ويتعين وضع الأحكام المحددة المتعلقة بذلك الوصول من أجل تحديد علاقة تلك الأحكام بمتطلبات المعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عندما تنطلق المفاوضات.
    38. With regard to the conditions and duration of " detention for the purpose of removal " , the 2008 Return Directive contains detailed provisions setting out minimum standards for duration of detention (article 15), general conditions of detention (article 16) and specific provisions for detention of minors (article 17). UN 38 - وبالنسبة لشروط " التوقيف من أجل الإبعاد " ومدته، يتضمن " التوجيه " المتعلق بالعودة، الصادر في عام 2008، أحكاما مفصلة بهذا الشأن تضع معايير دنيا تحدد مدة التوقيف (المادة 15)، والشروط العامة للتوقيف (المادة 16)، وأحكاما محددة لتوقيف القاصرين (المادة 17).
    A fissile material cut-off treaty must be concluded, with specific provisions for verification. UN ويجب إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مع نصوص أحكام محدَّدة من أجل التحقق.
    States should consider including, in their cooperation agreements on protection against trafficking in cultural property, specific provisions for information exchange; a coordinated follow up of the flow of cultural objects, whenever feasible; and the return or, as appropriate, the restitution of stolen cultural property to its rightful owner. UN 22- ينبغي للدول أن تنظر، في إطار اتفاقات التعاون التي تبرمها من أجل الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية وكذلك بطرائق أخرى، في وضع أحكام محدَّدة تتعلق بتبادل المعلومات؛ وفي تنسيق متابعة تدفق الممتلكات الثقافية، كلما تسنَّى ذلك؛ وإعادة أو، عند الاقتضاء، ردّ الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين.
    The law has no specific provisions for wage settlement in cases where its general provisions do not apply. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    The System contains specific provisions for health insurance and coverage for the occupational health and safety of migrant workers in the manufacturing sector. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    The Commission would have done well to have taken more time to elaborate specific provisions for international organizations, which had characteristics fundamentally different from those of States. UN وكان من الأفضل أن تُمضي اللجنة السالفة الذكر وقتاً أطول في إعداد أحكام معينة للمنظمات الدولية، التي تتسم بخصائص مختلفة جوهرياً عن خصائص الدول.
    There are also no specific provisions for flexible working hours within the current or proposed Labour Codes. UN لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more