"specific provisions of" - Translation from English to Arabic

    • أحكام محددة من
        
    • أحكام معينة من
        
    • الأحكام المحددة في
        
    • بأحكام محددة من
        
    • أحكام بعينها من
        
    • أحكام محددة في
        
    • لأحكام محددة من
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • أحكاماً محددة من
        
    • الأحكام المحددة من
        
    • الأحكام المحددة الواردة
        
    • أحكام محدَّدة من
        
    • أحكام معيّنة من
        
    • بنود محددة من
        
    • أحكام خاصة من
        
    Some nuclear-weapon States, however, continued to have reservations about specific provisions of the resolution and voted against it. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمسكت بتحفظاتها بشأن أحكام محددة من القرار فصوتت ضده.
    Its position on the matter was based on the application of specific provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    143. The specific provisions of the Constitution that relate to rights contained in international human rights instruments are: UN 143- وفيما يلي الأحكام المحددة في الدستور التي تتصل بالحقوق الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية:
    Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    The session will be devoted to brief, targeted oral interventions commenting on specific provisions of the draft recommendations. UN وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومركّزة تعلِّق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات.
    It is concerned that there are no specific provisions of criminal law prohibiting trafficking in adults. UN وتشعر بالقلق لعدم وجود أي أحكام محددة في القانون الجنائي تحظر الاتجار بالأشخاص البالغين.
    At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. UN فهو لا يكلف نفسه، في بعض الأحيان، عناء تقديم اقتباسات دقيقة لأحكام محددة من القوانين التشريعية.
    However, insofar as the Court refers exclusively to the specific provisions of article 57 of the European Convention, it might be excessive to draw overly categorical conclusions. UN ولكن حيث أن المحكمة تشير حصرا إلى الأحكام الخاصة الواردة في المادة 57 من الاتفاقية الأوروبية، فقد يكون من المبالغ فيه استخلاص نتائج قطعية.
    In particular, they should be directed to specific provisions of the treaty and they should not undermine the object and purpose of the treaty; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تكون هذه البنود موجهة نحو أحكام محددة من المعاهدة، وينبغي ألا تؤدي إلى تقويض الغرض من المعاهدة وغايتها؛
    Article numbers are indicated for those technical assistance activities which are relevant to the implementation of specific provisions of the instruments. UN وأوردت أرقام المواد بخصوص أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ أحكام محددة من هذه الصكوك.
    The application of specific provisions of the Convention had to be assessed in a particular factual situation. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    Reference had also been made to concerns raised during the plenary debate about specific provisions of the articles. UN كما أشير إلى الشواغل التي أثيرت خلال المناقشة العامة حول أحكام محددة من المواد.
    The Children and Young Persons Act is one of the pieces of legislation which seeks to incorporate specific provisions of the CRC into domestic legislation. UN وقانون الأطفال والشباب هو واحد من التشريعات التي تستهدف إدماج أحكام معينة من اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية.
    The analysis could contain information on specific provisions of structural adjustment programmes and could examine the possibility of implementing them in such a manner as to avoid a disproportionate adverse impact on women. UN وقالت إن التحليل يمكن أن يتضمن معلومات بشأن أحكام معينة من برامج التكيف الهيكلي ويمكن أن يدرس إمكانية تنفيذها بطريقة يجري فيها اجتناب أي أثر معاكس غير متناسب، على المرأة.
    specific provisions of the executive decree granting the amnesty extend its benefits to refugees. UN وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً.
    He claims to be a victim of violations by Norway of his rights under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, but does not invoke specific provisions of the Convention. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج، خلافا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لكنه لا يستشهد بأحكام محددة من الاتفاقية.
    The session will be devoted to brief, targeted oral interventions commenting on specific provisions of the draft recommendations, limited to between three and five minutes each. UN وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات. وحُددت مدة كل منها بين ثلاث دقائق وخمس.
    While the authors do not invoke any specific provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the communication appears to raise issues under articles 6 and 14 the Covenant. UN وبينما لا يحتج صاحبا البلاغ بأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو أن البلاغ يثير مسائل منصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد.
    Organized around the same six categories as the joint strategic vision, the matrix identifies tasks and the mission component or agency responsible for their delivery in support of specific provisions of the Doha Document. UN وتحدد هذه المصفوفة، التي نُظمت في إطار الفئات الست ذاتها لتصبح بمثابة رؤية استراتيجية مشتركة، المهام وعنصر البعثة المسؤول أو الوكالة المسؤولة عن تنفيذها دعماً لأحكام محددة من وثيقة الدوحة.
    III. Implementation of the specific provisions of the Convention 19 - 320 5 UN ثالثاً- تنفيذ الأحكام الخاصة للاتفاقية 19-320 5
    Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    Table 3 below sets out these features with reference to specific provisions of the Declaration. UN ويعرض الجدول 3 أدناه هذه الملامح مع الإحالة إلى الأحكام المحددة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    This issue is in the Czech Republic governed by the specific provisions of bilateral or multilateral agreements. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Moreover, the claimant argued that the arbitral award was inconsistent with specific provisions of the Russian Civil Code. UN وعلاوة على ذلك، احتج المدعي بأنَّ قرار التحكيم غير متسق مع أحكام محدَّدة من القانون المدني الروسي.
    The establishment of thematic subgroups and a focus on the specific provisions of the Convention were also mentioned. UN وأُشير أيضا إلى إنشاء مجموعات فرعية مواضيعية وإلى التركيز على أحكام معيّنة من اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    253. No specific provisions of UNCLOS apply to the conservation and management of the biodiversity of the Area, except those regulating marine scientific research and the protection and preservation of the flora and fauna from activities relating to mineral resources. UN 253 - ولا تنطبق أي بنود محددة من اتفاقية قانون البحار على حفظ التنوع البيولوجي للمنطقة وإدارته، ما عدا تلك التي تنظم البحث العملي البحري وحماية وحفظ الأنواع النباتية والحيوانية من الأنشطة ذات الصلة بالموارد المعدنية.
    A large number of the offences typically designated terrorist acts are today punishable under specific provisions of the Criminal Code. UN ينال عدد كبير من الجرائم التي تصنف في المعتاد بأنها أعمال إرهابية عقوبة بموجب أحكام خاصة من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more