"specific provisions on" - Translation from English to Arabic

    • أحكام محددة بشأن
        
    • أحكاما محددة بشأن
        
    • أحكاماً محددة بشأن
        
    • أحكام خاصة بشأن
        
    • أحكام محددة تتعلق
        
    • أحكام معينة بشأن
        
    • الأحكام المحددة المتعلقة
        
    • أحكاما محددة تتعلق
        
    • أحكاماً محددة عن
        
    • على أحكام خاصة
        
    • أحكاماً محددة تتعلق
        
    • أحكام محددة بخصوص
        
    • أحكام محددة عن
        
    • أحكاما محددة بخصوص
        
    • أحكاما محددة عن
        
    The existing Finnish Penal Code contains no specific provisions on terrorist acts. UN لا يتضمن قانون العقوبات الفنلندي الحالي أية أحكام محددة بشأن الأعمال الإرهابية.
    Her delegation was therefore persuaded that it was not appropriate to include specific provisions on those issues in the draft articles. UN وإن وفدها، لذلك، مقتنع بأن من غير المناسب إدخال أحكام محددة بشأن هذه القضايا في مشاريع المواد.
    Such legislation should include specific provisions on violence against women, sexual harassment, and discrimination in advertising. UN وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان.
    She was not in a position to say whether the new Act criminalizing violence against women contained specific provisions on sexual harassment, but she undertook to seek the necessary clarification of that point. UN وأضافت المتحدثة أنه ليس بوسعها أن تقول إذا كان القانون الجنائي الجديد بشأن العنف ضد النساء يحتوي أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي، ولكنها تعهدت بإجراء البحوث الضرورية لتوضيح تلك المسألة.
    The Committee encourages the State party to extend the Action Plan beyond 2010, to consider including specific provisions on the elimination of racial discrimination and to promote its full implementation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تمديد خطة العمل إلى ما بعد 2010، من أجل النظر في إدراج أحكام خاصة بشأن القضاء على التمييز العنصري وتعزيز تنفيذها بالكامل.
    Qatar reported on specific provisions on asset seizure and confiscation. UN وأفادت قطر عن إصدار أحكام محددة بشأن ضبط الأصول ومصادرتها.
    44. The Committee noted the Government's statement that collective agreements did not have specific provisions on equal pay. UN 44 - ولاحظت اللجنة قول الحكومة إن الاتفاقات الجماعية لا تشتمل على أحكام محددة بشأن المساواة في الأجور.
    specific provisions on budgetary allocation, and appropriate mechanisms to coordinate, monitor and evaluate laws, their impact and implementation should also be considered in the development of legislation. UN وينبغي أيضا النظر لدى سنِّ التشريعات في وضع أحكام محددة بشأن مخصَّصات الميزانية وآليات ملائمة لتنسيق ورصد وتقييم القوانين وتأثيرها وتنفيذها.
    It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    As that chapter does not contain specific provisions on compensation, France believes that it is necessary to suggest some rules as a basis for discussion. UN وبما أن ذلك الفصل لا يتضمن أحكاما محددة بشأن التعويض، ترى فرنسا أنه من الضروري اقتراح بعض القواعد، كأساس للمناقشة.
    It also stipulates the equality of men and women before the law and contains specific provisions on the rights of women. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    That directive contains specific provisions on marking, tracing and record-keeping within the European Community. UN ويتضمن ذلك الأمر التوجيهي أحكاما محددة بشأن الوسم والتعقب وحفظ السجلات ضمن الجماعة الأوروبية.
    Whereas the 1951 Convention does not contain specific provisions on the treatment of asylum-seekers, it remains an important point of departure. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    In many States, sexual intercourse with a minor is considered rape, as minors are not capable of consent, but only 32 out of 100 States have specific provisions on sexual harassment at schools. UN وفي بعض الدول، تعتبر العلاقة الجنسية مع قاصر اغتصاباً، ذلك أن القصر غير قادرين على الموافقة، لكن 32 دولة فقط من أصل 100 دولة تطبق أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي في المدارس.
    20. The fundamental international instrument containing specific provisions on demand is the Trafficking in Persons Protocol. UN 20- الصك الدولي الأساسي الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن الطلب هو بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    The Committee encourages the State party to extend the Action Plan beyond 2010, to consider including specific provisions on the elimination of racial discrimination and to promote its full implementation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تمديد خطة العمل إلى ما بعد 2010، من أجل النظر في إدراج أحكام خاصة بشأن القضاء على التمييز العنصري وتعزيز تنفيذها بالكامل.
    She regretted that there were no specific provisions on standards of responsibility for military commanders. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود أحكام محددة تتعلق بمعايير مسؤولية القادة العسكريين.
    The commission reviewing the Penal Code was considering the inclusion of specific provisions on the prevention and punishment of domestic violence. UN واللجنة التي تتولى تنقيح قانون العقوبات تنظر في إدراج أحكام معينة بشأن منع العنف العائلي والمعاقبة عليه.
    It would be useful to know what specific provisions on access to a lawyer would be included in the revised Code of Criminal Procedure. UN وسيكون من المفيد ما هي الأحكام المحددة المتعلقة بالاستعانة بمحام، والتي يزمع إدراجها في قانون الإجراءات الجنائية المنّقح.
    The Act contained specific provisions on the elderly, the temporarily or permanently disabled, widows, orphans and disaster victims. UN فالقانون يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالمسنين والمعاقين بصورة دائمة أو مؤقتة والأرامل والأيتام وضحايا الكوارث.
    Children Act, Cap 59 - Contains specific provisions on the care, protection and maintenance of children. UN قانون الطفل، الفصل 59 - يتضمن أحكاماً محددة عن رعاية الطفل وحمايته والإنفاق عليه.
    Some manuals include specific provisions on children and women. UN ويحتوي بعض الأدلة العملية على أحكام خاصة بالأطفال والنساء.
    We need to start negotiations on a legally binding instrument that bans the production of fissile material for explosive purposes, contains specific provisions on verification and covers existing stockpiles of fissile material. UN وقد كان لزاماً علينا أن نبدأ مفاوضات على صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج الموارد الانشطارية لأغراض إنتاج المتفجرات ويتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالتحقق ويتناول المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية.
    (12) Despite the fact that there were no allegations of torture during the reporting period, the Committee is concerned about the absence of specific provisions on redress and compensation for victims of torture or ill-treatment (art. 14). UN (12) رغم عدم ظهور ادعاءات تتعلق بأعمال تعذيب خلال الفترة موضوع الفحص، يساور اللجنة قلق إزاء الافتقار إلى أحكام محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة وجبر ما لحقهم من ضرر (المادة 14).
    There are also specific provisions on the exercise of cultural rights. UN وتوجد أيضاً أحكام محددة عن ممارسة الحقوق الثقافية.
    Those instruments which contain specific provisions on the matter have laid down specific procedures to be invoked in order to resolve contentious situations. UN أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع.
    The Namibian Constitution contains specific provisions on protection of the rights of women and promotion of their welfare. UN ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more