"specific safeguards" - Translation from English to Arabic

    • ضمانات محددة
        
    • الضمانات المحددة
        
    • ضمانات خاصة
        
    • للضمانات المحددة
        
    specific safeguards be established to ensure that probationary appointments of judges do not put the independence of the judiciary at stake. UN :: وضع ضمانات محددة لكفالة ألا تعرّض التعيينات التجريبية للقضاة استقلال السلطة القضائية للخطر.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    The integrated safeguards have been applied in Finland since 15 October 2008. Also, the specific safeguards approaches are ready for implementation. UN وتطبق الضمانات المتكاملة في فنلندا منذ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كما أصبحت نهج الضمانات المحددة جاهزة للتنفيذ.
    They also stressed the importance of respecting the needs of vulnerable groups and, therefore, of protecting and establishing specific safeguards for victims of severe psychological or physical abuse and victims of sexual violence, including rape. Such persons must be treated with great care during the consideration of their cases. UN ويجدر أيضا تأكيد أهمية الوفاء باحتياجات الفئات الضعيفة، حيث إن من الحتمي حماية ضحايا المعاملة القاسية النفسية والجسدية، وضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، وتوفير ضمانات خاصة لهم، كما يتعين شمولهم برعاية خاصة خلال فترة البت في حالاتهم.
    337. The specific safeguards outlined in the preceding pages will be analyzed below in relation to each of the articles of the Covenant discussed in this report. UN 337- ويرد فيما يلي تحليل للضمانات المحددة المذكورة في الصفحات السابقة حسب علاقتها بكل مادة من مواد العهد المستعرضة في هذا التقرير.
    However, specific safeguards are needed to protect both respondents and interviewers. UN غير أنه تلزم ضمانات محددة لحماية النساء اللائي يُجِبن على الأسئلة في المقابلات.
    Paragraphs 2 to 5 of article 9 set out specific safeguards for the protection of liberty and security of person. UN 4- وتتضمن الفقرات من 2 إلى 5 في المادة 9 ضمانات محددة لحماية الحرية والأمن الشخصي.
    Subsequent reform programmes have become more attuned to the needs of protecting social expenditures, including specific safeguards for expenditures on basic health and education services. UN وزاد تطويع برامج الإصلاح اللاحقة لاحتياجات حماية النفقات الاجتماعية، بما في ذلك توفير ضمانات محددة للإنفاق على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية.
    As a central part of this decision, I am establishing concrete, specific safeguards that define the conditions under which the United States will enter into a comprehensive test ban. UN وكجزء محوري من هذا القرار، فإنني أقوم بوضع ضمانات محددة وملموسة تحدد الشروط التي ستنضم بموجبها الولايات المتحدة الى الحظر الشامل على التجارب النووية.
    The Agency has throughout made clear to the Democratic People's Republic of Korea that specific safeguards activities related to the selection, segregation and securing of certain fuel rods, are indispensable at the time of the core discharge operation. This is to enable the Agency to verify through measurements, at a later date, that no fuel in the reactor has been diverted in the past. UN وقد أوضحت الوكالة، في جميع المراحل، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن هناك أنشطة ضمانات محددة تتعلق بانتقاء وفرز وتأمين بعض قضبان الوقود لابد من اتخاذها خلال عملية تفريغ القلب، الغرض منها هو تمكين الوكالة من التأكد عن طريق القياسات في تاريخ لاحق من أنه لم يحدث تحويل وقـود في المفاعل.
    Indictments stemming from grave violations of international human rights law could not, however, be precluded by the cloak of immunity. Breaches of that law and deliberate abuse of the international judicial system were equally intolerable and specific safeguards were needed. UN كذلك فإن الاتهامات التي تنبع من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي لا يمكن مع ذلك أن تحجب عباءة الحصانة، وذكر أن خروقات ذلك القانون وتعمد استغلال النظام القضائي الدولي ما برحت أموراً لا تُحتمل بنفس القدر مما يدعو إلى طرح ضمانات محددة في هذا الصدد.
    For example, considering that many developing countries, particularly in Africa and Asia, have no formal legislative or policy recognition of the rights of indigenous peoples, there is thus an inherent risk of further exclusion of indigenous peoples in the development process if specific safeguards are not developed. UN فبالنظر، على سبيل المثال، إلى أن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، لا تعترف رسميا في تشريعاتها أو سياساتها بحقوق الشعوب الأصلية، لذا فإن هناك خطرا كامنا يتمثل في زيادة إقصاء تلك الشعوب من عملية التنمية ما لم توضع ضمانات محددة.
    16. The Constitution of Papua New Guinea provides specific safeguards for fundamental freedoms, which include freedom of speech, freedom of the media, freedom of peaceful assembly and association, freedom of religion, freedom of movement and respect for political rights through direct elections by secret ballot on the basis of universal suffrage. UN ٦١- ينص دستور بابوا غينيا الجديدة على ضمانات محددة لحماية الحريات اﻷساسية التي تشتمل على حرية التعبير وحرية الاعلام وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات وحرية الدين وحرية التنقل واحترام الحقوق السياسية من خلال إجراء انتخابات مباشرة بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام.
    Allegedly, many police officers attempted on-the-spot settlements between perpetrators and victims, even though the Domestic Violence Act gives such powers only to courts, subject to specific safeguards. UN ويُزعَم أن العديد من أفراد الشرطة حاولوا التدخل لتسوية نزاعات بين مرتكبي العنف وضحاياه، رغم أن القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي يمنح هذه السلطات للمحاكم وحدها، وشريطة توفر ضمانات محددة(63).
    50. However, given the ambivalence of the school situation - including possible situations of particular vulnerability for some persons or groups - religious instruction in the public school system must always go hand in hand with specific safeguards on behalf of members of religious or belief minorities. UN 50- ومع ذلك، ونظراً إلى التناقض القائم في الأوضاع المدرسية - بما في ذلك احتمال وجود حالات يعاني فيها بعض الأشخاص أو المجموعات من الضعف بصفة خاصة - يجب أن تلازم التربية الدينية في نظام المدارس العامة، دائماً، ضمانات محددة لصالح أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية.
    31. Mrs. EVATT, replying to Mr. Pocar's query, pointed out that the question raised in section I (h) referred to the precise constitutional and legal provisions invoked in the absence of any specific safeguards, whereas the question in section II (a) was quite different, since it focused on the more negative aspects of such situations. UN ١٣- السيدة إيفات بيﱠنت ردا على سؤال السيد بوكار أن السؤال المطروح في الفرع اﻷول )ح( يشير إلى أحكام دستورية وقانونية خاصة يحتج بها في غياب أية ضمانات محددة في حين أن السؤال الوارد في الفرع الثاني )أ( سؤال مختلف إلى حد ما بما أنه يركﱢز على الجوانب اﻷكثر سلبية لمثل هذه الحالات.
    The integrated safeguards have been applied in Finland since 15 October 2008. Also, the specific safeguards approaches are ready for implementation. UN وتطبق الضمانات المتكاملة في فنلندا منذ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كما أصبحت نهج الضمانات المحددة جاهزة للتنفيذ.
    specific safeguards for children deprived of their liberty and the possibility to avail themselves of those safeguards are discussed in more detail in the chapter V sections A and C below. UN وتناقش بأكثر تفصيل في الفصل الخامس، الفرعان ألف وجيم أدناه، الضمانات المحددة الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم وإمكانية تمتعهم بتلك الضمانات.
    Referring to the specific safeguards for independent and impartial tribunals guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, set out in the annex to Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984, UN وإذ تشير إلى الضمانات المحددة الخاصة بالهيئات القضائية المستقلة والنزيهة التي تكفل حماية حقوق جميع الذين يواجهون عقوبة الإعدام، كما هي مبينة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984،
    306. The Youth (Adjudication, Punishment, and Modes of Treatment) Law, 5731—1971, sets specific safeguards on arrest and detention of minors. UN 306- يضع قانون الشباب (المحاكمة والمعاقبة والمعاملة) 5731-1971 ضمانات خاصة بالقبض على الأحداث واحتجازهم.
    In view of the specific protection needs of child asylum seekers and considering the specific safeguards required to assess the best interest of the child, child asylum claims should not be processed through accelerated procedures. UN وبالنظر إلى احتياجات الحماية الخاصة اللازمة لملتمسي اللجوء الأطفال واعتباراً للضمانات المحددة المطلوبة لتقييم مصالح الطفل الفضلى، ينبغي عدم معالجة طلبات لجوء الأطفال عن طريق الإجراءات المعجَّلة(129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more