"specific states" - Translation from English to Arabic

    • دول محددة
        
    • دول معينة
        
    • دول بعينها
        
    • دول معيّنة
        
    • بدول محددة
        
    • دول معيَّنة
        
    • لدول معينة
        
    Therefore, Yemen would not participate in voting on any draft resolution dealing with human rights in specific States. UN ولهذا، لا يشارك اليمن في التصويت على أي مشروع قرار يعالج حقوق الإنسان في دول محددة.
    18. The Special Rapporteur also engages in dialogue with specific States concerning communications of alleged violations of the right to education. UN 18 - ويشارك المقرر الخاص أيضا في حوار مع دول محددة بشأن البلاغات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحق في التعليم.
    It is more difficult to establish responsibility of specific States for corruption occurring within the transnational business sector. UN ومن الصعب إثبات مسؤولية دول معينة عن الفساد الذي يقع في قطاع الأعمال عبر الوطنية.
    In particular, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child have recommended that specific States parties to the relevant conventions give effect to the provisions contained in the Guiding Principles. UN وبوجه خاص، فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل بأن تنفذ دول معينة أطراف في الاتفاقيات ذات الصلة الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Today, the threats to our security are not rooted in specific States. UN واليوم، فإن التهديدات لأمننا لم تعد متأصلة في دول بعينها.
    The Security Council should not conduct monitoring activities to target specific States. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن إجراء أنشطة الرصد لاستهداف دول بعينها.
    429. State practice is extensive -- and essentially homogeneous -- and is not limited to a few specific States. UN 429 - وممارسات الدول في هذا الصدد متطورة جدا - ومتجانسة من حيث الجوهر - ولا تقتصر مطلقا على دول معيّنة.
    Human rights issues should be dealt with in the appropriate forum, namely the Human Rights Council, which reviewed questions of human rights in all Member States and not in specific States. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تناول قضايا حقوق الإنسان في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان الذي لا يستعرض المسائل المتعلقة بها في دول محددة فحسب، وإنما في الدول الأعضاء جميعها.
    Furthermore, the United Nations and other international organizations often assist in the crime prevention programmes of specific States and may likewise be implicated by involvement in unlawful executions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية كثيرا ما تقدم مساعدتها في برامج منع الجريمة في دول محددة وقد تصبح متورطة كذلك من جراء مشاركتها في إعدامات غير قانونية.
    Finally, the non-governmental organizations that have written to me point out that requiring ratifications by specific States is discriminatory since all that is taken into consideration is the concerns of a few States at the expense of the expectations of the majority. UN وأخيراً، تؤكد المنظمات غير الحكومية التي راسلتني أن اشتراط تصديق دول محددة إنما هو أمر تمييزي إذ أن كل ما يؤخذ في الاعتبار هو مشاعر قلق عدد قليل من الدول على حساب توقعات اﻷغلبية.
    The Office worked with specific States to prevent new cases of statelessness arising, particularly in situations of State succession and to protect the rights of stateless persons. UN وعملت المفوضية مع دول محددة لمنع وقوع حالات جديدة من انعدام الجنسية التي تنشأ بوجه خاص في ظروف خلافة الدول ولحماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية.
    The Permanent Mission of Cuba to the United Nations kindly requests information on whether any such regulations as described in the two previous paragraphs exist which must or may be applied to diplomats accredited to the United Nations, or to their families, from specific States or travelling from or to specific destinations. UN وترجو البعثة الدائمة لكوبا أن تحاط علما بوجود أو عدم وجود أنظمة من قبيل تلك المبينة في الفقرتين السالفتين، وهي اﻷنظمة التي تعين أو يجوز أن تطبق على الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة وأسرهم الذين ينتمون إلى دول معينة أو الذين يسافرون من جهات معينة أو إليها.
    My delegation is of the view that article XIV, which alludes to specific States, and the ratification of which is an essential prerequisite for the treaty to come into force, is not a salutary provision. UN يرى وفدي أن شروط المادة الرابعة عشرة، التي تشير إلى دول معينة وإلى أن مصادقتها شرط أساسي مسبق لدخول المعاهدة حيز النفاذ حكم غير سليم.
    Her delegation would welcome further discussion as to whether the same principles should apply to declarations addressed to specific States as to those addressed to the international community as a whole. UN وسوف يرحب وفدها بإجراء مناقشة أخرى فيما يتعلق بما إذا كانت المبادئ ذاتها ينبغي تطبيقها على إعلانات موجهة إلى دول معينة مثل الموجهة إلى المجتمع الدولي ككل.
    I am sure you will agree that the holding of a summit of this kind would be a real contribution to the organization of the United Nations-IPU joint cooperation programme. The organization of the programme would thus also result in interaction among specific States. UN وأثق في أنكم توافقون على أن عقد مؤتمر قمة من هذا النوع سيكون إسهاما حقيقيا في برنامج التعاون المشترك بين منظمة اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وبالتالي فإن تنظيم البرنامج سيؤدي إلى تفاعل بين دول معينة.
    The report reminds us of the distinction between structural and operational prevention and introduces systemic prevention, which refers to measures to address the global risk of conflict that transcends specific States. UN ويذكرنا التقرير بالفرق بين المنع الهيكلي والمنع العملي، ويستحدث مفهوم المنع المنظم الذي يشير إلى تدابير تستهدف معالجة المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Human rights issues should be dealt with in the appropriate forum, namely the Human Rights Council, which reviewed questions of human rights in all Member States and not in specific States. UN فمسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء وليس في دول بعينها.
    However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. UN ومع ذلك، وفي محاولة لاستغلال مسألة حقوق الإنسان لغايات سياسية، تواصل بعض الدول الأعضاء استدعاء سجلات حقوق الإنسان لبعض دول بعينها لكي تناقَش في مقر الأمم المتحدة.
    (23) State practice is extensive -- and essentially homogeneous -- and is not limited to a few specific States. UN 23) وممارسات الدول في هذا الصدد متطورة جداً - ومتجانسة من حيث الجوهر - ولا تقتصر على دول معيّنة.
    None of the special procedures has a mandate to consider this issue in depth with respect to specific States. UN وليس لدى أي من المكلفين بالإجراءات الخاصة ولاية للنظر المتعمق في هذه المسألة فيما يتعلق بدول محددة.
    Finally, his delegation was against the targeting of specific States and regretted the fact that the report highlighted negative rather than positive information. UN وأخيراً قال إن وفده يعارض استهداف دول معيَّنة ويأسف لأن التقرير يسلِّط الأضواء على المعلومات السلبية بدلاً من المعلومات الإيجابية.
    Such conduct undermines the noble objective of this resolution by seeking to tailor a text of universal importance to serve the partisan agenda of specific States. UN إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more