"specific terms" - Translation from English to Arabic

    • الشروط المحددة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • مصطلحات محددة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • لبعض العبارات
        
    • الاختصاصات المحددة
        
    • بعبارات محددة
        
    • مصطلحات معيَّنة
        
    • للمصطلحات المحددة
        
    • بشروط محددة
        
    The specific terms of part-time employment, i.e. start, length, working hours and work-time scheduling, have to be agreed with the employer. UN وينبغي الاتفاق مع رب العمل على الشروط المحددة للعمل غير المتفرغ مثل بدء العمل ومدته وساعات العمل وجدولة العمل.
    After receiving the Panel's recommendations, the Meeting of the Parties decides whether to grant the requested exemption and what its specific terms will be. UN وبعد تسلم توصيات الفريق يقرر اجتماع الأطراف ما إذا كان سيمنح الإعفاء المطلوب ويبين الشروط المحددة له.
    While her delegation was in no way opposed to the convening of the conference, it remained unclear about the specific terms of the decision that was about to be taken. UN وإن كان وفدها لا يعترض بحال على عقد المؤتمر، إلا أنه لا يزال غير متأكد من الشروط المحددة للمقرر المزمع اتخاذه.
    In response to the comment from the member from India that there were doubts as to the validity of the model, and that it was necessary to bear in mind the global context of endosulfan use, the Chair pointed out that the model was recognized internationally and that the specific terms of the criterion in question related to the prevailing conditions within the Party taking the action. UN 37 - ورداً على تعليق من العضو المعين من الهند بأن هناك شكوكاً في صلاحية النموذج، وأنه من الضروري مراعاة السياق العالمي لاستخدام الإندوسلفان، أشارت الرئيسة إلى أن النموذج معترف به دولياً وأن الأحكام الخاصة بالمعيار المعني تتعلق بالظروف السائدة لدى الطرف الذي يتخذ الإجراء.
    This finding was not appropriate because it provided a misleading message without referring to specific terms regarding the Clean Development Mechanism. UN ويرى التقرير أن هذه النتيجة غير ملائمة لأنها تعطي رسالة مضللة دون الإشارة إلى مصطلحات محددة فيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة.
    Allow me to highlight briefly the specific terms of the decisions taken by the First Conference last year. UN واسمحوا لي أن ألقي الضوء بإيجاز على الأحكام المحددة للمقررات التي اتخذها المؤتمر الأول السنة الماضية.
    Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNFPA, the following definitions in respect of specific terms used shall apply. UN البند ٢-٢: ﻷغراض النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تسري التعاريف التالية بالنسبة لبعض العبارات المستخدمة.
    The specific terms of each mandate can only be decided on a case-by-case basis by the Commission in the light of the requirements of the situation. UN لا يمكن للجنة أن تحدد الاختصاصات المحددة لكل ولاية إلا على أساس كل حالة على حدة على ضوء متطلبات الوضع.
    Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. UN ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها.
    States had differing views on the categories of State officials entitled to immunity from foreign criminal jurisdiction and the scope of that immunity, and her delegation therefore welcomed the Commission's commitment to give further consideration to the meaning of specific terms, including " officials " and " acts performed in an official capacity " . UN ولما كان للدول آراء مختلفة بشأن فئات مسؤولي الدول الذين من حقهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبشأن نطاق تلك الحصانة، فإن وفدها يرحِّب بالتزام اللجنة بإيلاء المزيد من النظر في معنى مصطلحات معيَّنة بما في ذلك " المسؤولون " و " الأفعال التي يتم القيام بها بصفة رسمية " .
    For the purposes of the Financial Regulations of UNDP, the following definitions of specific terms used shall apply. UN لأغراض النظام المالي للبرنامج، تنطبق التعاريف التالية للمصطلحات المحددة المستعملة.
    The specific terms in regard to custodial arrangements, reporting requirements and accountability would need to be worked out in greater detail, but there are examples in which such funds have been entrusted to UNDP management. UN ويلزم وضع الشروط المحددة المتعلقة بترتيبات القوامة، ومتطلبات اﻹبلاغ، والمساءلة، بمزيد من التفصيل، ولكن هناك أمثلة عهد فيها بإدارة صناديق من هذا القبيل إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Having undertaken to respect the specific terms of certain international standards within the jurisdiction of the State of Iraq, the Government and its high officials are under an obligation to respect the human rights of each person in Iraq to food and health. UN وحكومة العراق، وقد التزمت بأن تراعي داخل إطار الولاية القانونية لدولة العراق الشروط المحددة لقواعد دولية معينة، ملزمة، هي وكبار المسؤولين فيها، باحترام حقوق اﻹنسان لكل شخص في العراق، بما فيها حقه في الغذاء وحقه في الرعاية الصحية.
    However, the specific terms of these codes may be vague, and monitoring, reporting, and compliance may often be low, especially in developing countries. UN ومع ذلك، فإن الشروط المحددة التي تنص عليها هذه المدونات قد تكون غامضة، كما أن عمليات الرصد، والإبلاغ والامتثال غالباً ما تكون منخفضة، ولاسيما في البلدان النامية.
    What in specific terms was to come out of the summit? Would it be possible to break the cycle of violence and return to the negotiating table? To put the issue in the starkest terms, would it be peace or war? UN ما هي الشروط المحددة التي ستتمخض عنها هذه القمة؟ هل سيكون من الممكن كسر حلقة العنف والعودة إلى مائدة المفاوضات؟ أو بعبارة أوضح، هل سيسود السلام، أم هي الحرب؟
    167. In view of this position, the Board reviewed the specific terms of reference of a sample of evaluations conducted by third parties on behalf of donors. UN 167- ونظرا لهذا الوضع، استعرض المجلس الشروط المحددة لعينة من التقييمات التي أجراها أطراف ثالثة نيابة عن المانحين.
    Having undertaken to respect within the jurisdiction of the State of Iraq the specific terms of international standards, the Government and its high officers are under an obligation to respect each person's human rights to food and health. UN ولما كانت دولة العراق قد تعهدت بأن تحترم داخل ولايتها الشروط المحددة للمعايير الدولية، فإن حكومتها وكبار مسؤوليها ملزمون باحترام الحق اﻹنساني لكل فرد في الغذاء والصحة.
    In response to the comment from the member from India that there were doubts as to the validity of the model, and that it was necessary to bear in mind the global context of endosulfan use, the Chair pointed out that the model was recognized internationally and that the specific terms of the criterion in question related to the prevailing conditions within the Party taking the action. UN 37 - ورداً على تعليق من العضو المعين من الهند بأن هناك شكوكاً في صلاحية النموذج، وأنه من الضروري مراعاة السياق العالمي لاستخدام الإندوسلفان، أشارت الرئيسة إلى أن النموذج معترف به دولياً وأن الأحكام الخاصة بالمعيار المعني تتعلق بالظروف السائدة لدى الطرف الذي يتخذ الإجراء.
    2.7.1.3 Definitions of specific terms UN 2-7-1-3 تعريف مصطلحات محددة
    In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. UN 19 - وفي سياق تنفيذ اتفاقية روتردام والامتثال لها، يمكن للبلد الذي يملك قدرات مؤسسية لإدارة المواد الكيميائية أن ينفذ الاتفاقية بفعالية من خلال تبني وتنفيذ وإنفاذ تشريعات تتعامل فقط مع الأحكام المحددة الواردة في التزامات الاتفاقية.
    Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNFPA, the following definitions in respect of specific terms used shall apply [in alphabetical order]. UN البند ٢-٢: ﻷغراض النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تسري التعاريف التالية بالنسبة لبعض العبارات المستخدمة ]مرتبة حسب اﻷبجدية اللاتينية[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more