"specifically the" - Translation from English to Arabic

    • على وجه التحديد
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • وبالتحديد
        
    • تحديداً على
        
    • من التحديد
        
    • وبخاصة خدمات الوفود على
        
    • وبخاصة عدم
        
    • وتحديدا إلى
        
    • وتحديداً مع
        
    • تحديداً في
        
    • بوجه خاص المجموعة
        
    • على نحو محدد
        
    • وبشكل أكثر تحديدا
        
    • وبصفة محددة
        
    • وتحديدا مع
        
    Protection measures shall take into account specifically the risks of retaliation. UN وتأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    More specifically, the Registrar's responsibilities include the following: UN وتشمل مسؤوليات قلم المحكمة على وجه التحديد ما يلي:
    Specifically, the unfavourable economic, social and living conditions have had an adverse impact on the reproduction of the population. UN وعلى وجه التحديد فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية غير المواتية نجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتكاثر السكان.
    At the heart of the issue was a denial of human rights, specifically the right to citizenship. UN ولبّ هذا الموضوع هو الحرمان من ممارسة حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد الحق في الجنسية.
    In Estonia, the constitutional order is protected by the police, more specifically the Security Police Board. UN وفي إستونيا، يحظى النظام الدستوري بحماية الشرطة، وبالتحديد بحماية مجلس شرطة الأمن.
    Specifically, the question addresses what is being implemented well and what is not, and how implementation could be improved; UN ويتناول على وجه التحديد ما يجري تنفيذه بشكل جيد وما لم يُنفذ، وكيف يمكن تحسين عملية التنفيذ؛
    Specifically, the European Union calls on all parties to implement unreservedly the Arbitral Tribunal's decision. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد جميع اﻷطراف إلى تنفيذ قرار هيئة التحكيم بدون تحفظ.
    Choking on that pizza has really made me think about things, specifically the arrangements in the event of my...passing. Open Subtitles إختناقي بتلك البيتزا جَعلني حقاً أُفكّرُ بشأن بعض الأشياء على وجه التحديد بشأن الترتيبات في حال موتي
    Specifically, the tarp and firearm information that was entered linked to a series of murders that I'm covering. Open Subtitles على وجه التحديد معلومات عن غلاف وسلاح ناري.. مرتبطة بسلسلة من جرائم القتل.. التي اُحقق فيها.
    Protection measures shall take into account specifically the risks of retaliation. UN ويجب أن تأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    Protection measures shall take into account specifically the risks of retaliation. UN ويجب أن تأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    Specifically, the Academy of Education of Tajikistan created a centre for studying aspects of the change to a 12-year education system. UN وعلى وجه التحديد أنشأت أكاديمية التربية في طاجيكستان مركزاً لدراسة جوانب التغيير إلى نظام تعليمي مؤلف من 12 سنة.
    Specifically, the Investigations Section has been requested to examine four areas: project planning, vendor selection, project monitoring and project acceptance. UN وعلى وجه التحديد طلب الى قسم التحقيقات دراسة أربعة مجالات: تخطيط المشروع، واختيار البائعين، ورصد المشروع وقبول المشروع.
    Its importance should also be seen from the perspective of the centrality it attributes to the role of the multilateral system, and specifically the United Nations. UN وتلك الأهمية ينبغي النظر إليها أيضا من منظور النقطة المحورية التي تضفيها البرلمانات على دور النظام المتعدد الأطراف، وعلى وجه التحديد الأمم المتحدة.
    Specifically, the following measures have been taken: UN وعلى وجه التحديد اتُخذت التدابير التالية:
    These operations are daunting as are their financial underpinnings and specifically the slowness with which financial resources are being made available for them. UN فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها.
    Special attention is being given to strengthening the regional seas conventions in the African region, specifically the Abidjan and Nairobi conventions. UN ويولي إنتباه خاص لتقوية إتفاقيات البحار الإقليمية في المنطقة الإفريقية، وبالتحديد إتفاقيتي أبيدجان ونيروبي.
    Specifically, the Law makes provision for enhancement of supervision over transparency of funding of political parties in Armenia. UN وينص القانون تحديداً على تعزيز الإشراف فيما يتعلق بشفافية تمويل الأحزاب السياسية في أرمينيا.
    The second module, " The human trafficking process " , describes more specifically the persons involved, both victims and traffickers. UN وتصف النميطة الثانية، " عملية الاتجار بالبشر " ، بمزيد من التحديد الأشخاص المعنيين، سواء منهم الضحايا والمتجرون.
    For more information on the services listed above, please contact the Missions Support Help Desk at (212) 963-3157 or by electronic mail to missions-support@un.int. You may also consult the website www.un.int and specifically the " Internet Services for Delegates " which has detailed descriptions of each service. Telephone UN وللحصول على المزيد من المعلومات بشأن الخدمات المذكورة أعلاه، يرجى الاتصال بمكتب مساعدة دعم البعثات على رقم الهاتف (212) 963-3157 أو بالبريد الإلكتروني Missions-support@un.int. كما أن بإمكانكم مراجعة الموقع www.un.int على شبكة الإنترنت، وبخاصة خدمات الوفود على شبكة الإنترنت " internet services for Delegates " التي تشمل أوصافا مفصلة لكل خدمة من الخدمات.
    For 2008, these audit reports reflected several shortcomings, specifically the absence of adequate supporting documentation for a significant portion of the programme expenditure incurred through the national execution modality. UN وفيما يتعلق بعام 2008، أعطت هذه التقارير صورة عن عدة أوجه قصور، وبخاصة عدم وجود مستندات داعمة كافية بشأن جزء كبير من النفقات البرنامجية التي صرفت عملا بمنهجية التنفيذ الوطني.
    The present report reflects information gathered during the Special Committee's mission to the occupied Palestinian territory, specifically the Gaza Strip. UN يتضمن هذا التقرير معلومات جمعتها اللجنة الخاصة خلال بعثتها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة.
    In carrying out these societal and sectoral goals, the NCIP, will enhance partnerships forged with other agencies and offices of government, civil society as well as international bodies, specifically the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII). UN وفي إطار تحقيق هذه الأهداف المجتمعية والقطاعية، ستعزز اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية الشراكة القائمة مع أجهزة ومكاتب حكومية أخرى، ومع المجتمع المدني، والهيئات الدولية، وتحديداً مع منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Considering specifically the nationality criterion the number ascertained by the United Nations in 2013 stands at about 2 millions. UN وبالنظر تحديداً في معيار الجنسية، يبلغ العدد الذي تحققت منه الأمم المتحدة في عام 2013 حوالي مليونين().
    The Committee notes specifically the wide range of welfare services for the benefit of children and their parents, the provision of universal and free education and the advanced health system. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص المجموعة المتنوعة والواسعة النطاق من خدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لصالح اﻷطفال وآبائهم، وتوفير التعليم اﻹلزامي والمجاني والنظام الصحي المتطور.
    The Preamble also recognizes very specifically the social and humanitarian nature of the problem of refugees. UN كما تسلم ديباجة الاتفاقية على نحو محدد للغاية بالطابع الاجتماعي والإنساني لمشكلة اللاجئين.
    But, alas, a few self-proclaimed victors of the cold war feel entitled to dictate the new criteria that determine international relations and guide the United Nations and, more specifically, the Security Council, arrogating to themselves the right to impose their own vision and self-serving interpretations on the rest of humanity. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    More specifically, the assessment of the complex return process shows that ethnic Serb refugees can return to Croatia but only rarely can they repossess their properties. Conclusion UN وبصفة محددة أكبر، يبين تقييم عملية العودة المعقدة أن اللاجئين من أصل صربي يستطيعون العودة إلى كرواتيا ولكن من النادر أن يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم.
    " Extinguishment " , in the context of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources is inconsistent with the contemporary understanding in international law, specifically the peremptory norm of the absolute prohibition against racial discrimination. UN و " سقوط الحق " ، في سياق حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها، لا يتسق مع الفهم المعاصر في إطار القانون الدولي، وتحديدا مع القاعدة الآمرة التي تحظر التمييز العنصري حظرا مطلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more