"specifically to the" - Translation from English to Arabic

    • على وجه التحديد
        
    • بالتحديد إلى
        
    • تحديداً إلى
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • بالتحديد على
        
    • بصفة محددة إلى
        
    • بشكل خاص إلى
        
    • بشكل محدد إلى
        
    • على سبيل التحديد إلى
        
    • بصورة محددة إلى
        
    • بصورة محددة على
        
    • وبصفة خاصة إلى
        
    • بالتحديد الى
        
    • وجه التحديد الى
        
    • خصيصا إلى
        
    In that regard, attention was drawn specifically to the Convention's provisions governing criminalization and international legal cooperation. UN وفي هذا الشأن، استُرعيَ الانتباهُ على وجه التحديد إلى أحكام الاتفاقية التي تحكم التجريم والتعاون القانوني الدولي.
    Relatives also took their case into the international arena, specifically, to the Inter-American Commission on Human Rights. UN وطرحت هذه المطالبات أيضا في منتديات دولية وفي اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان على وجه التحديد.
    It should be noted that South Africa does not have legislation relating to international terrorism, and specifically to the financing of terrorism. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد لدى جنوب أفريقيا أي تشريعات تتصل بالإرهاب الدولي، ولا بتمويل الإرهاب على وجه التحديد.
    To avoid imprecision and confusion, the independent expert will not use the term, but will rather mention private sector participation when referring specifically to the private sector. UN ولتجنب عدم الدقة والخلط لن تستخدم الخبيرة المستقلة المصطلح ولكنها ستشير بدلاً من ذلك إلى مشاركة القطاع الخاص عند الإشارة بالتحديد إلى القطاع الخاص.
    This plan refers specifically to the goal of eliminating all discrimination or isolation based on gender with respect to access to and remaining in the education system. UN وتشير الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزلة القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التعليم والبقاء فيه.
    The Government referred specifically to the importance of regional cooperation. UN وأشارت الحكومة تحديداً إلى أهمية التعاون الإقليمي.
    We must not lose this unique opportunity to adopt measures to contribute specifically to the strengthening of international peace and security. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    One delegation urged the Department to adopt measures to help implement the goals put forward in the Secretary-General's millennium report, and pointed specifically to the proposed global commitment to poverty reduction in Africa. UN وحثّ أحد الوفود الإدارة على اتخاذ تدابير للمساعدة على تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام عن الألفية الجديدة، وأشار على وجه التحديد إلى الالتزام العالمي المقترح للحد من الفقر في أفريقيا.
    36. Mr. YALDEN said that paragraph 25 related specifically to the issue of the destruction of the family homes of suspected terrorists. UN ٦٣- السيد يالدين قال إن الفقرة ٥٢ تتعلق على وجه التحديد بمسألة تدمير منازل أسر اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارهابيون.
    This sub-question refers specifically to the nature and scope of any NSAs. UN يشير هذا السؤال الفرعي على وجه التحديد إلى طبيعة ونطاق أي ضمانات أمن سلبية.
    2. The second paragraph of the declaration is new and refers specifically to the Staff Regulations and Rules. UN ٢ - والفقرة الثانية من اﻹعلان جديدة وتشير على وجه التحديد إلى النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    In arriving at this estimate, due account was taken of the reduction in electoral requirements related specifically to the popular consultation. UN وقد روعي في التوصل إلى هذا التقدير انخفاض الاحتياجات الانتخابية المتصلة على وجه التحديد باستطلاع الرأي الشعبي.
    The report makes 17 recommendations, 15 of which were directed specifically to the Office of the Secretary General. UN ويقدم التقرير 17 توصية، 15 منها موجهة بالتحديد إلى مكتب الأمين العام.
    Article 102 refers specifically to the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials UN المادة 102 تشير بالتحديد إلى القواعد التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل النقل الآمن للمواد المشعة
    I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. UN وأود الآن أن أعود تحديداً إلى المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح.
    It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    These paragraphs refer specifically to the autonomous status of INSTRAW, the Board of Trustees and financing of INSTRAW. UN وتشير هذه الفقرات بصفة محددة إلى المركز المستقل للمعهد وإلى مجلس أمنائه وتمويله.
    There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. UN وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام.
    One of the High-level Panel's recommendations is directed specifically to the Conference on Disarmament. UN وقد وجّه الفريق الرفيع المستوى واحدة من توصياته بشكل محدد إلى مؤتمر نزع السلاح مباشرة.
    Taking all those best practices into account, the first two of the recommendations set out below are addressed specifically to the legislative bodies of United Nations system organizations and the third to their Executive Heads: all are aimed at enhancing accountability, effectiveness and efficiency in the transition of each and every organization of the United Nations system to IPSAS implementation. UN وبالنظر إلى جميع هذه الممارسات الفضلى، توجَّه التوصيتان الأوليان أدناه على سبيل التحديد إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتوجَّه التوصية الثالثة إلى رؤسائها التنفيذيين، وهذه التوصيات كلها ترمي إلى تحسين المساءلة والفعالية والكفاءة في عملية انتقال كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    We refer here specifically to the challenges posed by small arms and light weapons. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Inspectors conclude that the United Nations procurement policies and procedures should be further reinforced with new standard clauses applicable specifically to the outsourcing modality of procurement, and incorporating the concerns reflected in General Assembly resolution 55/232 cited above. UN ويستنتج المفتشون أن السياسات والإجراءات الخاصة بالمشتريات التي تطبقها الأمم المتحدة ينبغي تدعيمها بشروط معيارية جديدة تنطبق بصورة محددة على شكل الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات الشراء، وتشمل الشواغل التي أبرزها قرار الجمعية العامة 55/232 الآنف الذكر.
    That review led to the redefinition of the three UNLB Services, and specifically to the establishment of the Campus Support Section within Base Support Services. UN وأدى الاستعراض إلى إعادة تحديد دوائر خدمات قاعدة اللوجستيات الثلاث، وبصفة خاصة إلى إنشاء قسم دعم المجمع في إطار دائرة خدمات دعم القاعدة.
    Lastly, I should like to refer specifically to the most recent session of the Disarmament Commission. UN وأخيرا، أود أن أشير بالتحديد الى آخر دورة عقدتها هيئة نزع السلاح.
    7.7 The authors point specifically to the magnitude of the different logging projects in the area. UN ٧-٧ ويشير الشاكون على وجه التحديد الى ضخامة مشاريع قطع اﻷشجار المختلفة في المنطقة.
    The Secretary-General and the members of ACC take note of the proposals contained in recommendations 10, 11, 12, 13 and 14, which are addressed specifically to the Governments of the African countries, as well as to the intergovernmental bodies of the region. UN ٣٩ - يحيط اﻷمين العام ولجنة التنسيق اﻹدارية علما بالمقترحات الواردة في التوصيات ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤، الموجهة خصيصا إلى حكومات البلدان اﻷفريقية، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية الموجودة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more