"specificity of" - Translation from English to Arabic

    • خصوصية
        
    • لخصوصية
        
    • بخصوصية
        
    • وخصوصية
        
    • خصوصيات
        
    • الخصوصية
        
    • خاصية
        
    • الطبيعة الخاصة
        
    • بالسمات الخاصة
        
    • بالخصوصية
        
    • التحديد في
        
    • وخصوصيتها
        
    • بدرجة التحديد
        
    • ما تنفرد
        
    • ولخصوصية
        
    In addition, the specificity of the objectives sought under the Initiative is a move in the right direction. UN وفضلا عن ذلك، فإن خصوصية اﻷهداف التي تسعى المبادرة إلى تحقيقها هي حركــــة في الاتجــــاه الصحيح.
    The specificity of the configuration would suggest that the object would only respond to a subset of people. Open Subtitles الطيف ليس عشوائياً. في الواقع، خصوصية الشكل، تبيّن أنّ الغرض لن يستجيب سوى لمجموعة من الناس.
    The participants agreed that such guidelines should be developed taking into account the specificity of each committee. UN واتفق المشاركون على أنه ينبغي عند وضع مبادئ توجيهية من هذا القبيل مراعاة خصوصية كل لجنة.
    However, given the specificity of their respective mandates, the special procedures can only ensure a fragmented protection of children's rights. UN ومع ذلك، ونظراً لخصوصية كل ولاية، لا يمكن للإجراءات الخاصة إلا ضمان حماية مجزأة لحقوق الأطفال.
    The pension benefit included an additional bonus related to the specificity of the author's work (пенсия за выслугу лет). UN ويتضمن معاش التقاعد علاوة إضافية تتعلق بخصوصية عمل أصحاب البلاغ.
    The general commentary to the draft articles, in any case, acknowledged the diversity of international organizations and the specificity of the international responsibility that they might incur. UN ويقر التعليق العام على مشاريع المواد، على أيه حال، بتنوع المنظمات الدولية وخصوصية المسؤولية الدولية التي تتحملها.
    Only a well-structured monitoring process could take into consideration the specificity of each country and evaluate whether its capacity needs were successfully or unsuccessfully addressed. UN ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا.
    The Committee urges that this design maintains the specificity of the Decentralized National System for the Comprehensive Protection of Children and Adolescents. UN وتحث اللجنة على أن يبقي هذا التصميم على خصوصية النظام الوطني اللامركزي الخاص بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    The composition of such a body should reflect the diversity of actors and interests as well as the specificity of regions. UN وينبغي أن يعكس تكوين هذه الهيئة تنوع العناصر والمصالح فضلاً عن خصوصية المناطق.
    Another issue would be whether additional provisions, reflecting the specificity of the energy services sector, could be attached to the liberalization commitments. UN والمسألة الثانية هي إمكانية إلحاق التزامات التحرير بأحكام إضافية تعكس خصوصية قطاع خدمات الطاقة.
    The European Union is determined to preserve the specificity of this unique partnership, which links it to many African countries. UN إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على الحفاظ على خصوصية تلك الشراكة الفريدة التي تربطه ببلدان أفريقية كثيرة.
    The European Union had adopted a critical position without trying to understand the specificity of each country or the meaning of the Shariah. UN وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفاً انتقادياً دون أن يحاول تفهم خصوصية كل بلد أو معنى الشريعة.
    The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. UN وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا.
    Hence the effort to include the specificity of the Americas, with its difficulties and hopes, in the overall document. UN ومن هنا جاءت محاولة إدراج خصوصية الأمريكتين، بما تنطوي عليه من صعوبات وآمال، في الوثيقة العامة.
    The methods of work adopted by the Special Representative are largely based on those applied by other thematic mechanisms, with due regard for the specificity of her mandate. UN وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها.
    According to this point of view, given the specificity of the action of the Security Council and the fact that the General Assembly deals with questions related to the special needs of affected States, it has been suggested that it might be most productive if the General Assembly directly examined the questions and prepared the necessary recommendations to the Security Council. UN وحسب وجهة النظر هذه، ونظرا لخصوصية اجراءات مجلس اﻷمن ولكون الجمعية العامة تتعامل مع المسائل المتصلة بالاحتياجات الخاصة للدول المتضررة، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أقصى الفائدة أن تقوم الجمعية العامة مباشرة ببحث المسائل وإعداد التوصيات اللازمة لمجلس اﻷمن.
    It invoked the specificity of its activities, but this did not justify the lack of such a tool. UN وقد تذرع المعهد بخصوصية أنشطته، غير أن ذلك لا يبرر عدم وجود مثل هذه الأداة.
    Justice meant recognizing the specificity of different groups within the framework of autonomy, while pragmatism meant strengthening the nation State against separatist tendencies. UN فالعدالة تعني الاعتراف بخصوصية الجماعات المختلفة داخل إطار الحكم الذاتي، بينما تعني الذرائعية تعزيز أركان الدولة القومية ضد الميول الانفصالية.
    They also reaffirmed their role in facilitating representation and coordination of common activities, such as consideration and adoption of joint statements, while respecting the autonomy and specificity of each treaty body. UN كما أكدوا من جديد دورهم في تيسير التمثيل وفي تنسيق الأنشطة المشتركة، كالنظر في صوغ واعتماد بيانات مشتركة مع مراعاة استقلالية وخصوصية كلٍ من هيئات المعاهدات.
    The view that an exchange of information was useful, provided due notice was taken of the specificity of the mandates of each functional commission, was also expressed. UN وذهب رأي آخر إلى أن ثمة فائدة في تبادل المعلومات شريطة أن تراعي خصوصيات ولاية كل لجنة من اللجان الفنية مراعاة تامة.
    But with the specificity of these crimes, it's only a matter of time before people put the pieces together. Open Subtitles لكن بسبب الخصوصية في هذه الجرائم فالأمر مسألة وقت فحسب قبل أن يجمع الناس أجزاء الأحجية
    There was an emerging consensus on the need to continue to focus attention on the specificity of the problems faced by migrants. UN وظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مواصلة تركيز الانتباه على خاصية المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    These priorities should reflect UNCTAD comparative advantages as well as the specificity of its general mandate lying in a combined analysis of both the trade and the development dimensions of each theme. UN وينبغي أن تعكس هذه الأولويات المزايا النسبية للأونكتاد بالإضافة إلى الطبيعة الخاصة لولايته العامة التي تكمن في تحليل مركب لأبعاد التجارة والتنمية في كل موضوع.
    3. Respects the purview of the mandate of special political missions, as stipulated in the respective relevant resolutions, recognizes the specificity of each mandate of such missions, and emphasizes the role of the General Assembly in discussing the overall policy matters pertaining to special political missions; UN 3 - تحترم نطاق ولاية البعثات السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة بكل من تلك البعثات، وتعترف بالسمات الخاصة لولاية كل بعثة، وتؤكد دور الجمعية العامة في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛
    The specificity of Maya spirituality is also acknowledged in the Peace Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples signed by the Government of Guatemala. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.
    C. Lack of specificity of existing human rights rules UN جيم- عدم التحديد في قواعد حقوق اﻹنسان القائمة
    universality and the specificity of human rights, member States could achieve dialogue and cooperation in a spirit of mutual respect. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    When responses were received from two or more Governments or organizations in respect of the same claimant, the selection of the valid claim was determined by the specificity of the response for that claimant. UN وعندما وردت ردود من حكومتين أو أكثر أو من منظمتين أو أكثر بشأن المطالبة ذاتها، تحدد اختيار المطالبة السليمة بدرجة التحديد في الرد المتعلق بصاحب المطالبة.
    The additional legal framework proposed might make peacekeeping operations more orderly and efficient, but the guidelines would have to be flexible enough to accommodate the complexity and specificity of each operation. UN واﻹطار القانوني اﻹضافي المقترح يمكن أن يجعل عمليات حفظ السلام أكثر انضباطا وكفاءة، ولكن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون على قدر من المرونة يكفي لاستيعاب ما تنفرد به كل عملية من تلك العمليات من تعقد وخصوصية.
    Owing to the specificity of problems associated with juveniles, special juvenile courts were established by law and care is taken to ensure that court hearings are held in camera in order to safeguard the juvenile's future. The legislature also guaranteed aftercare for convicted juveniles. It is worth mentioning that, under this Act, a juvenile is anyone under 18 years of age. UN ولخصوصية المشكلات التي تتصل بالأحداث فقد أنشأ القانون محاكم متخصصة بهم وراعى أن تكون جلسات المحاكم سرية حفاظاً على مستقبل الحدث، كما كفل المشرع رعاية لاحقة للأحداث المحكوم عليهم، والجدير بالذكر أن الحدث في مفهوم هذا القانون هو كل من لم يتعد سن الثامنة عشرة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more