In accordance with the procedure specified in the Convention and the Protocol, any proposals for adjustments or amendments must be submitted six months prior to the meeting at which they are to be considered. | UN | ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول، يتعين تقديم أي مقترحات بشأن إدخال تنقيحات أو تعديلات قبل ستة أشهر من الاجتماع الذي سيتم فيه النظر فيها. |
The Committee is also concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
States will also need to consider how best to assist those States which have not yet been able to complete the full destruction of their stockpiles in accordance with the time frames specified in the Convention. | UN | وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية. |
In this regard, we are not aware of any dissenting view by a State Party that this Decision was not in accordance with the original mandate as specified in the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، لسنا على علم بأي اعتراض من أي دولة طرف يشير إلى أن هذا المقرر لا يتمشى مع الولاية الأصلية المحددة في الاتفاقية. |
This choice may be made at any time by means of the declaration specified in the Convention. | UN | ويمكن أن يتم هذا الاختيار في أي وقــــت بواسطـــة اﻹعلان المحدد في الاتفاقية. |
She asked whether discrimination as specified in the Convention was actually forbidden by the Constitution. | UN | واستفسرت عما اذا كان الدستور يمنع فعلا التمييز كما هو محدد في الاتفاقية. |
That said, the United States strongly encourages all ships to take a pilot when transiting straits used for international navigation that are particularly difficult to navigate, in circumstances that do not entail denying, hampering or impairing the right of transit passage as specified in the Convention. | UN | إلا أن الولايات المتحدة تشجع بقوة جميع السفن على الاستعانة بمرشد في المضائق التي تستخدم للملاحة الدولية، والتي يكون المرور عبرها صعبا بشكل خاص، في الظروف التي لا يترتب عليها رفض السماح بالمرور أو إعاقة أو تعطيل الحق في المرور العابر وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
The Committee is also concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Any reinterpretation which modified the provisions of the Convention would be tantamount to an amendment thereto, something that could only be undertaken by the bodies specified in the Convention itself. | UN | وكل تفسير يسعى إلى تعديل أحكام الاتفاقية سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية نفسها، وهو عمل لا يمكن الاضطلاع به إلا على يد الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Second, the Convention permits a coastal State to establish the outer limit of its continental shelf even beyond 200 nautical miles, but in this case upon provision of certain scientific data, with these data to be submitted to the Commission within a 10-year time limit specified in the Convention. | UN | وثانيا، تتيح الاتفاقية للدولة الساحلية أن تعين الحدود الخارجية لجرفها القاري حتى وراء 200 ميل بحري، ولكن في هذه الحالة تشترط تقديم بيانات علمية معينة، وتقدَم هذه المعلومات إلى اللجنة ضمن مهلة العشر سنوات المحددة في الاتفاقية. |
Although the work programme of the Authority in the initial period is unspecified and unquantified, the powers and functions of the Authority as specified in the Convention and in the Agreement, and the deliberations in the Preparatory Commission and in the Secretary-General's consultations provide a certain basis on which to formulate an indicative and provisional work programme of the Authority for the initial period. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج عمل السلطة في الفترة اﻷولية غير معين وغير محدد كميا، فإن صلاحيات ووظائف السلطة المحددة في الاتفاقية وفي الاتفاق، والمناقشات التي دارت في اللجنة التحضيرية وأثناء المشاورات مع اﻷمين العام توفر أساسا معينا يستند إليه في صياغة برنامج عمل إرشادي ومؤقت للسلطة في الفترة اﻷولية. |
The Committee notes that the periodic report was submitted 19 years after its due date, and invites the State party to take account of the reporting intervals specified in the Convention when submitting future reports. | UN | 45- وتلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري قدم بعد مضي 19 عاماً على الموعد المقرر لتقديمه، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تراعي فترات تقديم التقارير المحددة في الاتفاقية. |
(g) To perform the other secretariat functions specified in the Convention and in any of its protocols and such other functions as may be determined by COP. | UN | (ز) أداء المهام الأخرى للأمانة المحددة في الاتفاقية وفي أي من بروتوكولاتها وأي مهام أخرى يحددها مؤتمر الأطراف. |
The team recognized that, owing to the recent economic crisis in Romania, it will probably not be necessary to take measures in order to achieve the aim specified in the Convention to stabilize its emissions in 2000 at the level of 1989, the year utilized as a base year in Romania. | UN | ٥- وسلّم فريق الاستعراض بأنه نتيجة لﻷزمة الاقتصادية اﻷخيرة في رومانيا ربما لا يكون من الضروري اتخاذ تدابير من أجل تحقيق الهدف المحدد في الاتفاقية لتثبيت إنبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ عند المستوى الذي كان سائداً في عام ٩٨٩١ المتخذ كسنة أساس في رومانيا. |
329. On 5 July 2011, the Human Rights Information Centre hosted a round table on the rights of persons with disabilities, as specified in the Convention and its Optional Protocol, which was attended by representatives of associations of persons with disabilities, and Mohammed Al-Tarawneh. | UN | 329- وفى 5 تموز/يوليه 2011، استضاف مركز معلومات حقوق الإنسان اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو المحدد في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، حضره ممثلون عن رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومحمد الطراونة. |
Taking all such considerations into account, the Netherlands authorities determined whether a female applicant had sound reasons to fear persecution on the grounds specified in the Convention relating to the Status of Refugees. | UN | وقالت إن السلطات الهولندية تأخذ جميع هذه الاعتبارات في الحسبان، عند تحديدها لما إذا كانت لدى المتقدمة أسباب قوية للخوف من الاضطهاد استنادا إلى ما هو محدد في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين. |
4. A committee of national legal experts continued to study the country's laws and to propose amendments to guarantee full rights for women as specified in the Convention. | UN | 4 - وأردفت قائلة إن لجنة مكونة من الخبراء القانونيين على صعيد الوطن ما انفكت تدرس قوانين البلد وتقترح إدخال تعديلات لضمان الحقوق الكاملة للنساء كما هو محدد في الاتفاقية. |
Article 6 on public awareness activities also recalls that the Convention secretariat has prime responsibility for public information on the Convention, and that the secretariat and the GM will limit their information activities to their own specific functions as specified in the Convention and/or in subsequent decisions of the COP. | UN | 107- وتشير المادة 6 المتعلقة بأنشطة التوعية أيضاً إلى أن أمانة الاتفاقية تتحمل المسؤولية الأساسية فيما يتعلق بإعلام الجمهور بالاتفاقية، وإلى أن الأمانة والآلية العالمية سيقتصران، فيما يضطلعان به من أنشطة إعلامية، على الوظائف الخاصة بكل منهما وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية و/أو المقررات اللاحقة لمؤتمر الأطراف. |
The basic elements of this permitting system are specified in the Convention, including lists of those wastes whose dumping must be prohibited (the " black list " ), and wastes whose dumping requires a prior special permit (the " grey list " ). | UN | والعناصر اﻷساسية لنظام التصريح هذا محددة في الاتفاقية بما في ذلك قوائم النفايات التي يجب حظر القائها ) " القائمة السوداء " ( والنفايات التي ينبغي الحصول على تصريح خاص قبل القائها ) " القائمة الرمادية " (. |
While Section 184 of the Criminal Law criminalizes defeating or obstructing the course of justice, the means specified in the Convention are not enumerated, though it was explained that these acts were encompassed by the broad concept of obstructing the course of justice. | UN | تجرِّم المادة 184 من القانون الجنائي عرقلة العدالة أو إعاقة سيرها، وإن لم تدرج الوسائل التي حددتها الاتفاقية في هذا الشأن، غير أنها توضّح أنَّ هذه الأفعال يشملها المفهوم الواسع لعرقلة سير العدالة. |
In considering the outcome of the field-testing and revision of the questionnaire, the Expert Group endorsed the initiative to combine information requirements as specified in the Convention (Annex B, Part II, Paragraphs 4 and 6) into one questionnaire for the first reporting period. | UN | وعند بحث نتائج الاختبارات الميدانية وتنقيح الاستبيان، صادق فريق الخبراء على المبادرة التي تجمع بين المتطلبات من المعلومات على النحو الذي تحدده الاتفاقية (المرفق باء، الجزء الثاني الفقرتان 4 و6) في استبيان واحد لفترة الإبلاغ الأولى. |
Secondly, the draft convention might include personnel of other organs and specialized agencies specified in the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies. | UN | ثانيا، يمكن أن يشمل مشروع الاتفاقية موظفي هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ووكالاتها المتخصصة المحددة في اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها. |