Additionally, they will have to pay the affected employees the amounts specified under the Ordinance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليهم أن يدفعوا للعمال المتضررين المبالغ المحددة بموجب الأمر. |
In particular, the Bureau has held discussions with Indonesia concerning its declaration of archipelagic sea lanes, specified under article 53. | UN | وأجرى المكتب، بوجه خاص، مناقشات مع اندونيسيا بشأن إعلانها المتعلق بالممرات البحرية اﻷرخبيلية المحددة بموجب المادة ٥٣. |
The provisions allow the AMLC and the BSP to examine bank deposits and investments in the course of their investigation of suspected money laundering activities and other crimes specified under the AMLA. | UN | وتسمح أحكامها لمجلس مكافحة غسل الأموال ومصرف الفلبين المركزي بفحص ودائع المصارف وعمليات الاستثمار أثناء تحقيقها في أنشطة غسل الأموال المشبوهة والجرائم الأخرى المحددة بموجب قانون. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | ويستمر هذا المعدل الموحد حتى يتم إيواء اﻷفراد بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة. |
Failure to comply with formal filing requirements The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | ويظل هذا المعدل المزدوج ساريا إلى حين توفير أماكن لإقامة الأفراد على المستوى المحدد بموجب معدل أماكن الإقامة(). |
Proceedings are heard before a single judge, and all contested cases, other than those involving offences specified under emergency legislation, take place before a jury. | UN | وتُنظر الدعوى أمام قاض واحد، وجميع القضايا المتنازع عليها، بخلاف تلك التي تنطوي على جرائم محددة بموجب قانون الطوارئ، تُنظر في جلسات أمام هيئة محلفين. |
Moreover, a total of $1.6 billion in additional or remaining amounts has already been approved by the Fund’s Executive Board, and can be disbursed when the timetable and conditions specified under the arrangements have been met. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق المجلس التنفيذي للصندوق، بالفعل، على ما مجموعه ١,٦ بليون دولار من المبالغ اﻹضافية أو المتبقية وهي مبالغ أصبح باﻹمكان صرفها رهنا بمقتضيات الجدول الزمني والشروط المحددة بموجب الترتيبات. |
Under this section, it must first be proved that the accused had in his possession a controlled drug in excess of the quantity specified under the section. | UN | وبموجب هذه المادة يجب أولاً إثبات أنه كان في حوزة المتهم مخدر خاضع للمراقبة تتجاوز كميته الكمية المحددة بموجب هذه المادة. |
States not only have the responsibility to protect their population, which is their essential right, but are also to be held liable for not preventing or circumventing the incitement of the crimes specified under the responsibility to protect. | UN | فالدول ليست مسؤولة فقط عن حماية سكانها، وهي حقها الأصيل، وإنما هي عرضة للمساءلة عن عدم منع أو تفادي التحريض على الجرائم المحددة بموجب المسؤولية عن الحماية. |
General People's Committee Decision No. 667 of 2008 adding certain categories of disabled persons under 18 years of age to those specified under article 12 of the Basic Allowances Act No. 6 of 1985. These categories are: | UN | قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 667 لسنة 2008 بشأن إضافة فئات بعض المعاقين دون 18 سنة للفئات المحددة بموجب المادة الثانية عشرة من القانون رقم 6 لسنة 1985 بشأن المعاش الأساسي، وهذه الفئات هي: |
The matter should be left to domestic legislation. A debtor might be in one city, and the court or authority specified under article 4 in another, distant place. It might be difficult for the foreign representative and the debtor to attend the proceedings. | UN | وقال إنه ينبغي أن تترك هذه المسألة للتشريع المحلي ، فقد يكون المدين في إحدى المدن وتكون المحكمة أو السلطة المحددة بموجب المادة ٤ في مكان آخر بعيد ، وقد يصعب على الممثل اﻷجنبي أو المدين حضور اﻹجراءات . |
45. The departures from adjustments specified under FEPCA have become an issue in recent United States congressional debates. | UN | ٥٤ - وحالات الخروج عن التسويات المحددة بموجب قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين قد أصبحت مسألة تناولتها مؤخرا مناقشات كونغرس الولايات المتحدة. |
3. A person who is provisionally arrested may be discharged from custody upon the expiration of [60] days from the date of provisional arrest if the Requested State has not received the formal request for surrender and the supporting documents specified under paragraph [ ]. | UN | ٣ - يجوز رفع التحفظ عن الشخص المحبوس احتياطيا بعد انقضاء ]ستين[ يوما من تاريخ الحبس الاحتياطي إذا لم تتلق الدولة الموجه إليها الطلب طلبا رسميا للتسليم مشفوعا بالوثائق المعززة المحددة بموجب الفقرة ٢. |
Moreover, a total of $1.6 billion in additional or remaining amounts has already been approved by the Fund's Executive Board, and can be disbursed when the timetable and conditions specified under the arrangements have been met. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق المجلس التنفيذي للصندوق، بالفعل، على ما مجموعه ٦,١ بليون دولار من المبالغ اﻹضافية أو المتبقية وهي مبالغ أصبح باﻹمكان صرفها رهنا بمقتضيات الجدول الزمني والشروط المحددة بموجب الترتيبات. |
1. Any organ of Government shall, in the implementation of the Constitution, other laws and public policies, be guided by the principles and objectives specified under this Chapter. | UN | ١- تهتدي أي هيئة من هيئات الحكومة، في تنفيذ الدستور وغيره من القوانين والسياسات العامة، بالمبادئ والأهداف المحددة بموجب هذا الفصل. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | ويستمر هذا المعدل الجمعيّ حتى إيواء الموظفين بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة. |
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | UN | ويستمر هذا المعدل الموحد حتى إيواء اﻷفراد بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة. |
Failure to comply with formal filing requirements The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
Failure to comply with formal filing requirements The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
43. Her Majesty's Revenue and Customs continues to enforce the relevant prohibitions on the export of arms and related materials of all types to the Democratic People's Republic of Korea, as specified under resolution 2094 (2013), as well as enforcing the United Kingdom's strategic export licensing system. | UN | 43 - وتواصل هيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك فرض تدابير الحظر ذات الصلة على تصدير الأسلحة والمواد المعنية بجميع أنواعها إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، على النحو المحدد بموجب القرار 2094 (2013)، وتطبيق نظام إصدار تراخيص التصدير الاستراتيجي في المملكة المتحدة. |
Refugees can be excluded from protection only if they are suspected of committing the serious conduct specified under article 1F, or pose risks under article 33, paragraph 2, of the Convention, and not where they fall within the wide meaning of " security " under Australian law. | UN | ولا يمكن حرمان اللاجئين من الحماية إلا إذا اشتُبه في أنهم ارتكبوا ذلك الفعل الخطير المحدد بموجب المادة 1(واو) أو يشكلون خطراً بموجب الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، وليس عندما يكونون داخلين في المعنى الواسع لمفهوم " الأمن " بموجب القانون الأسترالي. |
Proceedings are generally heard before a single judge, and all contested cases, other than those involving offences specified under emergency legislation, take place before a jury. | UN | وتُنظر الدعاوى عموماً أمام قاض واحد. وتُنظر جميع القضايا المتنازع عليها، بخلاف تلك التي تنطوي على جرائم محددة بموجب قانون الطوارئ، في جلسات أمام هيئة محلفين. |