"speed up the process" - Translation from English to Arabic

    • تسريع عملية
        
    • التعجيل بعملية
        
    • الإسراع بعملية
        
    • لتسريع عملية
        
    • تعجيل العملية
        
    • التعجيل بالعملية
        
    • بتسريع عملية
        
    • تعجيل عملية
        
    • الإسراع في عملية
        
    • تسريع العملية
        
    • بالتعجيل بعملية
        
    • تعجل بعملية
        
    • الإسراع بالعملية
        
    • التعجيل بهذه العملية
        
    • وتسريع عملية
        
    In this regard, we are seeking the support of WTO member States to help speed up the process of Tajikistan's entry. UN في هذا الصدد، فإننا نسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية للمساعدة على تسريع عملية انضمام طاجيكستان.
    The Committee urges the State party to speed up the process of adoption of a social security code and the establishment of a sustainable social security system. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    In that context, the Committee urged African countries to speed up the process of regional integration and enhance intra-African trade. UN وفي هذا السياق حثت اللجنة البلدان الأفريقية على التعجيل بعملية التكامل الإقليمي وتعزيز التجارة فيما بينها.
    There was a need to speed up the process of decolonization since there was no alternative to the principle of self-determination. UN ولا بد من التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار لأنه لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير.
    It also urges the State party to speed up the process of adoption of a Right to Information Act. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    In that respect, we believe that regional action plans on the implementation of the Strategy might be a good way to speed up the process and strengthen cooperation. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن وضع خطط عمل إقليمية لتنفيذ الاستراتيجية قد يكون طريقة جيدة لتسريع عملية التعاون وتعزيزه.
    The present review has, however, highlighted the need to speed up the process by which standards are discussed, developed and agreed. UN غير أن هذا الاستعراض قد سلط الضوء على الحاجة إلى تعجيل العملية التي يتم بها مناقشة المعايير وإعدادها وإقرارها.
    The Committee urges the State party to speed up the process of adoption of a social security code and the establishment of a sustainable social security system. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    The major challenge for policymakers in member States is to speed up the process of achieving the targets of the Millennium Declaration. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    The major challenge for policymakers in member States is to speed up the process of achieving the targets of the Millennium Declaration. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    We call on Member States to speed up the process of ratification of the international instruments concerned in order for the necessary measures to be implemented in practice. UN ونناشد الدول الأعضاء التعجيل بعملية التصديق على الصكوك الدولية المعنية بغية التنفيذ العملي للتدابير اللازمة.
    He called on the administering Powers to speed up the process of self-determination in the remaining Territories. UN ودعا الدول القائمة بالإدارة إلى التعجيل بعملية تقرير المصير في الأقاليم المتبقية.
    The resolution also urges donors to speed up the process of providing the members of Parliament with the constituent visit allowance. UN ويحث القرار أيضا المانحين على التعجيل بعملية تزويد أعضاء البرلمان ببدلات الزيارات التأسيسية.
    Furthermore, they reiterated their determination to speed up the process of subregional and regional integration already begun with the creation of the African Union this year in Lomé. UN وبالإضافة إلى ذلك كرروا تأكيد عزمهم على الإسراع بعملية الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي التي بدأت بالفعل بعد إنشاء الاتحاد الأفريقي في هذا العام في لومي.
    The reform process of the Tribunal, initiated to speed up the process of meting out justice is proceeding smoothly. UN عملية إصلاح المحكمة، التي بدأت من أجل الإسراع بعملية إقامة العدالة، تتقدم بسلاسة.
    It also urges the State party to speed up the process of adoption of a Right to Information Act. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    The mission improved asset inventory management to speed up the process of writing off equipment. UN حسنت البعثة إدارة جرد الأصول لتسريع عملية شطب المعدات.
    Simplification would make the policies and procedures easier to understand, enhance consistency in their application and help to speed up the process. UN فالتبسيط سيجعل السياسات والإجراءات أسهل فهما، ويعزز الاتساق في تطبيقها ويساعد في تعجيل العملية.
    The Special Representative’s mission was pleased to receive a briefing from the Deputy Prosecutor on plans to speed up the process and arrest more suspects. UN وسرت بعثة الممثل الخاص بتلقي تقرير من نائب المدعي العام عن خطط التعجيل بالعملية واعتقال المزيد من المشتبه فيهم.
    It also recommends that the State party speed up the process of harmonizing the Criminal Code to ensure that acts of racial discrimination and incitement to racial hatred are defined and criminalized in the light of the Convention. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية.
    The rise in the cost of imported goods from Central and Western Europe, on its part, will inevitably speed up the process of inflation and will aggravate the financial situation of the country. UN وسيزيد ارتفاع تكلفة السلع المستوردة من اوروبا الوسطى واوروبا الغربية، أيضا، في تعجيل عملية التضخم، لا محالة، وفي زيادة سوء الحالة المالية في البلد.
    That assistance has made it possible to speed up the process of raising public awareness with regard to the issue of anti-personnel mines and unexploded ordnance, both in the Democratic Republic of the Congo and throughout the world. UN فقد جعلت هذه المساعدات من الممكن الإسراع في عملية التوعية الشعبية فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة، سواء في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو حول العالم.
    The Federal Government will also work to speed up the process in the future UN وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل.
    The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. UN توصي اللجنة ماكاو، الصين بالتعجيل بعملية اعتماد تشريع محدد يجرم العنف المنزلي.
    Many of the proposed amendments were constructive, and would benefit the peoples of Non-Self-Governing Territories and speed up the process of decolonization. UN وكثرة من التعديلات المقترحة تعديلات بناءة، ومن شأنها أن تفيد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تعجل بعملية إنهاء الاستعمار.
    It encouraged Peru to speed up the process to create a national torture prevention mechanism. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Therefore, my office has already started the planning for 1998, together with the parties, in order to speed up the process. UN لذلك فإن مكتبي بدأ بالفعل عملية تخطيط لعام ١٩٩٨ مع مختلف اﻷطراف من أجل التعجيل بهذه العملية.
    We also urge the Secretariat to cut red tape and to speed up the process of putting qualified people in the field. UN كما نحث الأمانة العامة على محاربة الروتين وتسريع عملية توظيف الأشخاص المؤهلين في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more