"spelled out" - Translation from English to Arabic

    • بالتفصيل
        
    • موضحة
        
    • الموضحة
        
    • الموضح
        
    • ونُصّ عليه
        
    • تفاصيله
        
    • موضح
        
    • تُوضَّح
        
    • القواعد المنصوص عليها
        
    • والمنصوص عليها بوضوح
        
    • الإشارة إلى الأسماء الكاملة التي
        
    • تهجئ
        
    • تم بيانها
        
    • لبس فيها
        
    There were surely social norms or customs that were not spelled out in the Constitution or the laws but that had nevertheless to be respected. UN فمن المؤكد أن هناك أعرافاً وتقاليد اجتماعية لم توضح بالتفصيل في الدستور أو القوانين، ومع ذلك يتعين احترامها.
    But I would like to say that a lack of precision here could at times facilitate our work more than would be the case if everything were clearly spelled out. UN ولكني أود أن أقول إن عدم توخي الدقة هنا يمكن أحيانا أن ييسر عملنا أكثر مما لو أوضحنا كل شيء بالتفصيل.
    Moreover, the relationship between regular budget and extrabudgetary funding is not sufficiently spelled out. UN كما أن العلاقة بين التمويل من الميزانية العادية والتمويل من خارج الميزانية غير موضحة توضيحا كافيا.
    Under the Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities in ways spelled out elsewhere. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Currently, efforts are concentrated on the repatriation and reintegration of Angolan refugees in conditions of safety and dignity, as spelled out in the Memorandum of Understanding between the Government and UNHCR. UN وتتركز الجهود في الوقت الراهن في عودة اللاجئين اﻷنغوليين سالمين وموفوري الكرامة إلى الوطن وإدماجهم في المجتمع على النحو الموضح في مذكرة التفاهم المتبادلة بين الحكومة والمفوضية.
    33. These strategies should be based on the systematic identification of policies, programmes and activities relevant to the situation and context within the State, as derived from the normative content of article 3 of the Covenant and spelled out in relation to the levels and nature of States parties' obligations referred to in paragraphs 16 to 21 above. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التحديد المنهجي للسياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    Nevertheless, the role of the Security Council with respect to the crime of aggression under Chapter VII of the Charter needed to be clearly spelled out. UN ومع ذلك ، فان دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجريمة العدوان بمقتضى الفصل السابع من الميثاق يحتاج الى أن توضح تفاصيله .
    The specific aspects of such an arrangement would be spelled out in due course. UN وستوضح الجوانب المحددة لمثل هذا الترتيب بالتفصيل في الوقت المناسب.
    In paragraphs 138, 139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome, the heads of State and Government spelled out national and international responsibilities clearly and unambiguously. UN وقد أوضح رؤساء الدول والحكومات في الفقرات 138 و 139 و 140 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بالتفصيل وبوضوح لا لبس فيه، المسؤوليات الوطنية والدولية بهذا الشأن.
    185. These principles have been incorporated and spelled out in labour legislation, with particular regard to: UN 185- وقد أثيرت هذه المبادئ بالتفصيل من خلال إطار ينظم ميدان العمل ويتعلق أساساً بما يلي:
    It favoured the second option in the revised version of draft article 1 proposed by the Special Rapporteur, which defined the scope and spelled out the categories of aliens covered. UN وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم.
    Even though it is not spelled out in the questionnaire, sustainability is one of the objectives of APRM. UN وإذا لم تكن الاستدامة موضحة في الاستبيان، فإنها أحد أهداف الآلية.
    It was easier to establish a possible incompatibility with object and purpose only if the national norm was spelled out in the text of the reservation. UN والأيسر تحديد عدم التوافق المحتمل مع غرض المعاهدة ومقصدها فقط إذا كانت القاعدة الوطنية موضحة بجلاء في نص التحفظ.
    Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. UN فالموقف حين يتخذ، يمكن تعديله لاحقا، أما حدود أي خروج كهذا عن سابقة فينبغي أن تكون موضحة بدقة.
    The authority, if granted, would be administered along the lines spelled out in paragraph 13 of the report of the Secretary-General. UN وفي حالة منح هذا الإذْن، فإن الإدارة ذات الصلة ستتم وفق الخطوط الموضحة في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام.
    Under the Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities in ways spelled out elsewhere. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة السابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Everywhere, there has been a conscious effort to assist locally, in fulfilling the United Nations' Millennium Development Goals as is spelled out in the paragraph above. UN وفي كل مكان، تبذل جهود واعية للمساعدة محليا في إنجاز الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة على النحو الموضح في الفقرة أعلاه.
    The United Nations needs the renewed strength of peoples' trust and their mandate in order to be a purposeful organization with adequate resources. Are we paying our fees before profiting? Are we honouring our commitments to aid development? And to peacekeeping, a duty well spelled out in the Brahimi report, which deserves everyone's full support. UN إن الأمم المتحدة تحتاج إلى القوة المتجددة لثقة الشعوب وولايتها حتى تكون منظمة هادفة تملك موارد كافية، فهل نحن ندفع الرسوم قبل أن نحصل على الفوائد؟ هل نحترم التزاماتنا بالنسبة لمعونات التنمية؟ وماذا عن حفظ السلام، ذلك الواجب الموضح جيدا في تقرير الإبراهيمي، والذي يستحق الدعم الكامل منا جميعا.
    33. These strategies should be based on the systematic identification of policies, programmes and activities relevant to the situation and context within the State, as derived from the normative content of article 3 of the Covenant and spelled out in relation to the levels and nature of States parties' obligations referred to in paragraphs 16 to 21 above. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من المضمون المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    In assuming the role of Chair, the 10MSP President indicated that his aim was to advance the cooperation and assistance agenda that was spelled out in 2010 at the special sessions on cooperation and assistance which were held both in June 2010 and at the 10MSP. UN وعند توليه دور رئيس اللجنة، أشار رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى أن هدفه هو النهوض ببرنامج التعاون والمساعدة الذي أُعلنت تفاصيله في عام 2010 في الجلسات الاستثنائية المعنية بالتعاون والمساعدة المعقودة في حزيران/يونيه 2010 وخلال الاجتماع العاشر للدول الأطراف على السواء.
    It's all spelled out in this here contract, folks. Open Subtitles كل شئ موضح في هذا العقد يا ساده
    Neither the reasons for adopting it nor the acts that led to its adoption were spelled out. UN فلَم تُوضَّح دواعي اعتماده ولا الأفعال التي أدت إليه.
    210. This does not really need to be spelled out, since all the provisions of the Vienna Conventions are of a residuary, voluntary nature and apply only if the treaty does not otherwise provide. The same must therefore be true, a fortiori, of the guidelines contained in the Guide to Practice. UN 210 - فهذا الإشارة بديهية لأن كل القواعد المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا لها طابع القواعد المكملة ولا تسري إلا في غياب أحكام تعاهدية مخالفة ويصدق هذا بالأحرى على المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة().
    The Mission also finds that Israel violated specific obligations which it has as the occupying Power and which are spelled out in the Fourth Geneva Convention, such as the duty to maintain medical and hospital establishments and services and to agree to relief schemes if the occupied territory is not well supplied. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن إسرائيل قد انتهكت التزاماتها المحدَّدة التي تقع عليها بوصفها سلطة الاحتلال والمنصوص عليها بوضوح في اتفاقية جنيف الرابعة، مثل واجب المحافظة على المنشآت والخدمات الطبية ومنشآت وخدمات المستشفيات والموافقة على مخططات الإغاثة إذا كانت الأراضي المحتلة لا تتمتع بإمدادات جيدة.
    Acronyms and abbreviations must be spelled out the first time they appear. UN ويجب الإشارة إلى الأسماء الكاملة التي يُرمز إليها بتسميات مختصرة وبمختصرات وذلك عند ورودها لأول مرة في النص.
    The blocks in the playroom spelled out a name,'Charles' . Open Subtitles المكعبات في غرفة الالعاب تهجئ اسم : تشارلز
    The resources issue, which was a central point, was clearly spelled out. UN وأضافت أن مسألة الموارد التي تمثّل نقطة مركزية قد تم بيانها بوضوح.
    The Committee requests that, in the future, these operational reasons be clearly spelled out in the document. UN وتطلب اللجنة بأن تُوضﱠح في الوثيقة مستقبلا تلك اﻷسباب المتصلة بالعمليات بصورة لا لبس فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more