"spiritual traditions" - Translation from English to Arabic

    • التقاليد الروحية
        
    • وتقاليدها الروحية
        
    • التقاليد الروحانية
        
    • والتقاليد الروحية
        
    • التقاليد الدينية
        
    • بالتقاليد الروحية
        
    The universal nature of the United Nations dictates the need to take into account spiritual traditions and the diversity of global cultures and religions. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    The key to this is to foster knowledge, understanding and profound respect for all the world's spiritual traditions. UN والمدخل إلى ذلك هو التفاهم والاحترام الصادق لجميع التقاليد الروحية في العالم.
    Fundamental differences, and respect for cultural diversity and various spiritual traditions, are key in social questions. UN إن الفروق اﻷساسية، واحترام التنوع الثقافي ومختلف التقاليد الروحية أمر رئيسي في المسائل الاجتماعية.
    Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources; UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق والسمات المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها وتقاليدها الروحية وتاريخها وفلسفاتها، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها،
    20. spiritual traditions in such societies are shaped by patterns of cultivation and the cycles of nature. UN 20 - وتتشكل التقاليد الروحانية في هذه المجتمعات تبعا لأنماط الزراعة ودورات الطبيعة.
    A number of religions, faiths and spiritual traditions have links to trees, plants, forests and animals. UN وهناك عدد من الديانات والمعتقدات والتقاليد الروحية التي لها صلات بالأشجار والنباتات والغابات والحيوانات.
    Pakistan's oldest spiritual traditions and most beloved poets and peers have taught us that there can be no progress where the mind is divorced from the heart. UN إن التقاليد الروحية القديمة لباكستان وأجمل القصائد الشعرية التي علمنا إياها الأسلاف مفادها أنه لا يمكن إحراز تقدم إذا كان العقل مفصولا عن القلب.
    The Government stressed that the universal nature of the United Nations makes it crucial to take into account the spiritual traditions and diversity of world cultures and religions. UN وشدّدت الحكومة على أن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعل من الأهمية الحاسمة بمكان مراعاة التقاليد الروحية وتنوع الثقافات والديانات السائدة في العالم.
    Inter-religious dialogue could be an important factor in highlighting the dynamic interplay between spiritual traditions and their specific cultures by focusing on their mutual contributions and exchanges. UN ويمكن للحوار فيما بين الأديان أن يكون عاملا مهما في تسليط الأضواء علــى التفاعـــل الحيـــوي بيـــن التقاليد الروحية وثقافاتها الخاصة عن طريق التركيز على إسهاماتها المتبادلة والتبادلات فيما بينها.
    The fact that discrimination against these spiritual traditions is particularly growing in the traditional lands of the three Abrahamic religions suggests that the ancient hostility of these religions towards non-Western forms of spirituality is one of the sources. UN وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك.
    He emphasized the need to examine conflict resolution and, in this context, highlighted the principle of free, prior and informed consent as well as the protection of the spiritual traditions and interests of indigenous communities. UN وأكد على ضرورة النظر في مسألة تسوية المنازعات وسلط الضوء، في هذا السياق، على مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وعلى حماية التقاليد الروحية ومصالح مجتمعات السكان الأصليين.
    Ideologically legitimized by the dominant concept of integration-assimilation, implemented through legal restrictions and exaggerated in the media, which have reduced spiritual traditions and religions to these external signs, the rejection of diversity fosters a culture of intolerance and defence of identity, which are fertile breeding grounds for xenophobia and racism. UN ورفض التنوع الذي يقره إيديولوجياً المفهوم المهيمن للإدماج الاستيعابي، وتطبيقه بقيود قانونية وتضخيمه في وسائط الإعلام بقصر التقاليد الروحية وتقاليد الأديان على تلك العلامات الخارجية، إنما يغذي ثقافة التعصب والتقوقع على الهوية، التي تمثل أرضية خصبة لكره الأجانب وللعنصرية.
    39. Interreligious dialogue contributes to the broader dialogue among civilizations, cultures and peoples because it promotes dialogue between individuals and leaders of different religions, faiths and convictions with a view to increasing mutual knowledge about spiritual traditions and their underlying values. UN 39 - ويسهم الحوار بين الأديان في الحوار الأشمل بين الحضارات والثقافات والشعوب، باعتباره يشجع على الحوار بين الأفراد والقادة من مختلف الأديان والعقائد والمعتقدات بقصد زيادة تبادل المعارف في مجال التقاليد الروحية والقيم التي تستند إليها.
    Another UNESCO report on the promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation underscores the fact that a particularly important dimension of the dialogue among civilizations is inter-religious dialogue, which is a key factor in highlighting the dynamic interplay between spiritual traditions and their specific cultures. UN وثمة تقرير آخر لليونسكو عن تشجيع التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون يشدد على أن البعد الهام للغاية في الحوار بين الحضارات هو الحوار بين الأديان، إذ أنه عامل أساسي في تسليط الضوء على التفاعل النشط بين التقاليد الروحية والثقافات الخاصة بها.
    58. Over the past years, UNESCO has brought together on a regular basis eminent religious figures from the monotheistic faiths, from different spiritual traditions and from various intellectual communities, in thematic meetings based on interdisciplinary research, often supported by the UNESCO network of chairs. UN 58 - وعلى مدار السنوات السابقة، دأبت اليونسكو بانتظام على الجمع بين شخصيات دينية بارزة تنمي إلى الديانات التوحيدية ومختلف التقاليد الروحية وشتى الدوائر الفكرية في إطار اجتماعات مواضيعية تستند إلى بحوث مشتركة بين عدة تخصصات علمية، وغالبا ما تحظى بدعم من الشبكة الأكاديمية لليونسكو.
    For UNESCO, the major aim of interreligious dialogue, which forms part of broader intercultural dialogue, is to enhance understanding between nonbelievers and believers, as well as between individuals and leaders of different religions, faiths and convictions, with a view to increasing mutual knowledge about spiritual traditions and their underlying values. UN ويتمثل هدف اليونسكو الرئيسي من الحوار بين الأديان، الذي يشكل جزء من الإطار الأوسع للحوار بين الثقافات، في تعزيز التفاهم بين المؤمنين وغير المؤمنين، وكذلك فيما بين الأفراد والقادة من مختلف الأديان والعقائد والمعتقدات، وذلك سعيا إلى زيادة المعارف المتبادلة بشأن التقاليد الروحية والقيم التي تستند إليها.
    Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of Indigenous Peoples, especially their rights to their lands, territories and resources which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies; UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق والسمات المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومن ثقافاتها وتقاليدها الروحية وتاريخها وفلسفاتها،
    Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق المتأصلة للشعوب الأصلية المستمدة من هياكلها السياسيـة والاقتصادية والاجتماعيـة، ومن ثقافاتها وتقاليدها الروحية وتاريخها وفلسفاتها، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها،
    Lastly, we must point out that another part of the common good of humanity is the belief, borne out by spiritual traditions and affirmed by contemporary cosmologists and astrophysicists, that, behind the whole universe, every being, every person, every event and our current crisis, a fundamental, mysterious and deep energy is at work, also known as the nurturing source of all being. UN وأخيراً، هناك اعتقاد متعلق بالصالح العام للإنسانية، وهو اعتقاد مستقى من التقاليد الروحانية أثبته العلماء المعاصرون للكونيات والفيزياء الفلكية، يفيد بوجود طاقة أساسية غامضة عصية على الوصف تقف وراء الكون كله، وراء كل كائن وكل إنسان وكل حدث، بل ووراء أزمتنا الحالية، وتعرف أيضا بأنها مصدر حياة جميع الكائنات.
    Such a process should develop the notion of global ethics and the spiritual traditions that are essential to environmental stewardship. UN وينبغي أن تستحدث عملية كهذه مفهوم الأخلاق العالمية والتقاليد الروحية الأساسية للإدارة الجيدة للبيئة.
    The religious and spiritual traditions of indigenous peoples and communities of African descent still suffer from historical discrimination and demonization by other religions. UN ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى.
    57. A major aim of interreligious dialogue, which forms part of the broader intercultural dialogue, is to promote dialogue between different religions and faiths with a view to increasing mutual knowledge about spiritual traditions and their underlying values, thus enhancing the understanding among the wider cultural communities. UN 57 - ومن الأهداف الرئيسية للحوار بين الأديان، وهو طرف من الحوار الأعم بين الثقافات، تشجيع الحوار بين مختلف الأديان والعقائد ابتغاء التوسع في تبادل المعرفة بالتقاليد الروحية لكل منها وما تستند إليه هذه التقاليد من قيم، مما يعزز التفاهم بين الدوائر الثقافية الأعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more