"spite of all" - Translation from English to Arabic

    • الرغم من كل
        
    • الرغم من جميع
        
    • رغم كل
        
    • بالرغم من جميع
        
    • بالرغم من كل
        
    • وبالرغم من جميع
        
    • رغم جميع
        
    • الرغم من كافة
        
    • برغم كل
        
    • ورغم جميع
        
    • ورغم كل
        
    In spite of all this, there are conscientious authorities throughout the country that are trying to improve respect for human rights. UN وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان.
    In spite of all of its triumphs, quantum mechanics remains deeply mysterious. Open Subtitles على الرغم من كل إنتصاراتها تبقى ميكانيكا الكم غامضةً بشكلٍ عميق.
    I'm glad you're here, in spite of all our differences. Open Subtitles أنا سعيد أنكِ هنا, على الرغم من جميع اختلافاتنا
    In spite of all the problems, in the former Yugoslavia a comprehensive peace agreement attempts to provide an all-encompassing reconstruction framework for international cooperation. UN وعلى الرغم من جميع المشاكل، يوجد في يوغوسلافيا السابقة اتفاق سلام شامل يحاول توفير إطار ﻹعادة التعمير شامل للجميع ﻷغراض التعاون الدولي.
    In spite of all our searching we have found nothing yet. Open Subtitles رغم كل التفتيش الذي نقوم به لم نجد شيئا بعد
    Basically, in spite of all the mirrors, I couldn't see where I was going. Open Subtitles بشكل اساسي,بالرغم من جميع المرايا فيهن انني لم ارى اين اذهب
    In spite of all of the above, we have not lost hope yet. UN بالرغم من كل ذلك فإننا لم نفقد اﻷمل بعد.
    So, in spite of all the cold on the surface, Open Subtitles لذا علي الرغم من كل البرودة الموجودة علي السطح
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تجرِ أي تحقيقات حتى الآن فيما يرتبط بتمويل الإرهاب.
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تُجر أي تحقيقات حتى الآن بشأن تمويل الإرهاب.
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تُجر أي تحقيقات حتى الآن بشـأن تمويل للإرهاب.
    What I am driving at is the fact that, in spite of all the difficulties involved, there is now a compelling need for a change in the status quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    In spite of all the problems in the former Yugoslavia, a comprehensive peace agreement attempts to provide an all-encompassing reconstruction framework for international cooperation. UN وعلى الرغم من جميع المشاكل، يوجد في يوغوسلافيا السابقة اتفاق سلام شامل يحاول توفير إطار ﻹعادة التعمير شامل للجميع ﻷغراض التعاون الدولي.
    In spite of all these acts of aggression and the criminal blockade, the Cuban people will never be defeated. UN وعلى الرغم من جميع هذه الأعمال العدوانية والحصار الإجرامي، فإن الشعب الكوبي لن يهزم أبدا.
    In spite of all our suffering from the occupation and its practices, we continue to work to build and develop our national institutions. UN كما أننا رغم كل معاناتنا من الاحتلال وممارساته نواصل العمل لبناء وتطوير مؤسساتنا الوطنية.
    Unfortunately, in spite of all of those efforts the spread of HIV/AIDS in Ukraine is still of serious concern. UN ولكن مع الأسف، لا يزال تفشي هذا المرض، رغم كل الجهود المبذولة، من دواعي القلق البالغ.
    As to security sector reform, we have registered some progress, but no major success yet, in spite of all our efforts. UN أما إصلاح قطاع الأمن، فقد سجلنا فيه بعض التقدم، ولكن لم نحقق نجاحا هاما بعد، رغم كل ما بذلناه من جهود.
    If Jesus has continued to love me in spite of all the mistakes that I have made, then no man must feel unworthy of his love. Open Subtitles إذا كان يسوع سيكمل حبه لي بالرغم من جميع الخطايا التي عملتها اذن يجب ألا يشعر أحد
    No treatment was ever given to this detainee in spite of all his ailments. UN ولم يقدم أي علاج إلى هذا المحتجز بالمرة بالرغم من كل ما يعاني منه من علل.
    In spite of all the positive elements, the temptation to offer an excessively positive assessment of the situation should be avoided. UN وبالرغم من جميع العناصر الإيجابية، فإنه ينبغي تجنب الميل إلى تقييم يفرط في وصف الحالة بالإيجابية.
    In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. Innovative ways of resource mobilization must be sought. UN ومن الواضح، رغم جميع الجهود التي بذلت، أن الموارد المتوفرة حاليا غير كافية؛ ولا بد من التماس طرق مبتكرة لتعبئة الموارد.
    Small-scale mining has always hit a sensitive nerve, but in spite of all its negative side-effects, it has a significant and positive impact on national and regional economies. UN وتؤثر أنشطة التعدين الصغيرة على الدوام في عصب حساس، ولكنها، على الرغم من كافة اﻵثار الجانبية المترتبة عليها، تترك آثارا هامة وإيجابية على الاقتصادات الوطنية والاقليمية.
    And it will be leadership that we can all hold up to our government and say listen if the U.S. can do it and the U.S. is doing it, in spite of all their pressures, we can do it as well. Open Subtitles وستكونون المنارة التي تتبعها حكومتنا وأمريكا تفعل هذا برغم كل هذا الضغط
    In spite of all these obstacles, however, 6,433 persons were able to participate in the various activities and programmes of the women's programme centres. UN ورغم جميع هذه العراقيل، استطاع 433 6 شخصا المشاركة في مختلف أنشطة مراكز البرامج النسائية وبرامجها.
    In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. UN ورغم كل هذه التطورات الإيجابية، يظل المؤتمر حبيس الاحتياط والارتياب الشديدين اللذين يتحولان إلى عوائق إجرائية لعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more