"spoken by" - Translation from English to Arabic

    • يتحدث بها
        
    • تتحدث بها
        
    • التي يتحدثها
        
    • التي يتكلمها
        
    • يتكلم بها
        
    • التي قالها
        
    • التي تتحدثها
        
    • التي تتكلمها
        
    • تنطق بها
        
    • تتكلم بها
        
    • انتشاراً على
        
    • ينطق بها
        
    • من لغات
        
    • أن تتكلمها
        
    • وتتكلمها
        
    There is also a Bahamian dialect of English that is spoken by most Bahamians. UN غير أن هناك لهجة بهامية من اللغة الإنكليزية يتحدث بها معظم أهالي الجزر.
    The policy takes into account the fact that there are 170 indigenous languages and dialects in Brazil, spoken by around 400,000 persons. UN وتراعي السياسة أن السكان اﻷصليين في البرازيل لديهم ١٧٠ لغة ولهجة محلية، يتحدث بها حوالي ٠٠٠ ٤٠٠ شخص.
    It is also concerned that Sranan Tongo, which is spoken by the majority of the population, is not given sufficient prominence in education. UN كما تعرب عن القلق من أن لغة سرانان تونغو، التي تتحدث بها غالبية السكان، لا تولى الاهتمام الكافي في نظام التعليم.
    Labour inspectors should be accompanied by interpreters in languages spoken by the migrants. UN وينبغي أن يكون بصحبة المفتشين مترجمون فوريون للغات التي يتحدثها المهاجرون.
    The very multiplicity of languages spoken by the international faculty and students provides a rich cultural opportunity. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    That community of eight nations on four continents, united by a language spoken by more than 240 million people and counting, has a strong vocation to strengthen multilateralism in the service of peace, security and democracy. UN وهذه الجماعة التي تتكون من ثماني دول تقع في أربع قارات وتجمع بينها لغة يتكلم بها أكثر من 240 مليون نسمة، تعمل بقوة على تعزيز تعددية الأطراف في خدمة السلام والأمن والديمقراطية.
    In closing, allow me to paraphrase the memorable sentence spoken by the first man to set foot on the moon. UN وختاما، أود أن أعيد صياغة العبارة الخالدة التي قالها أول إنسان يهبط على سطح القمر.
    In addition, participants initiated the production of brochures on the Universal Declaration of Human Rights, translated into the languages spoken by their communities of origin. UN ووضع المشاركون كتيبات عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تُرجمت إلى اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية الأصلية.
    The Committee requests the State party to ensure that proper status is given to the languages spoken by the various groups of the population. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان منح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً.
    Figure 3 Population languages spoken by at least 1,000 persons UN لغات السكان التي يتحدث بها 000 1 شخص على الأقل
    In addition to those languages mentioned above, Arabic is spoken by the Lebanese and Muslim population and Urdu is spoken by older Indian people. UN وبالإضافة إلى اللغات المذكورة آنفاً، هناك اللغة العربية التي يتحدث بها اللبنانيون والسكان المسلمون، والأُردو التي يتحدث بها المسنون من السكان الهنود.
    You don't get into that thing unless you have fingerprints, retinal scan, and a voice phrase spoken by a specific individual. Open Subtitles لا نصل الى هذا الشيء إلا إذا كان لديك بصمات الأصابع، ومسح شبكية العين، و عبارة الصوت التي يتحدث بها شخص معين.
    The goal is to have all subjects in primary school taught in the indigenous language where it is spoken by the local majority. UN والهدف المتوخى هو أن تُدرَّس جميع المواد في المدرسة الابتدائية بلغة الشعب الأصلي في الأماكن التي تتحدث بها فيها الأغلبية المحلية.
    Whether the Convention has been translated and has been made available in the languages spoken by the larger refugee and immigrant groups in the country concerned; UN هل ترجمت الاتفاقية وأتيحت باللغات التي تتحدث بها المجموعات الكبيرة للاجئين والمهاجرين في البلد المعني؛
    German... and English... giving us the languages spoken by nearly half the World. Open Subtitles الامانيه و الانجليزيه مانحة ايانا اللغات التي يتحدثها نصف العالم
    The very multiplicity of languages spoken by the international faculty and students provides a rich cultural opportunity. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    The fact that classical Arabic was not the language spoken by the population as a whole was true of all Arabic—speaking countries. UN فكون العربية الفصحى لا تشكل اللغة التي يتكلم بها السكان إجمالا قول ينطبق على كافة البلدان الناطقة باللغة العربية.
    These words, spoken by United States President Harry Truman, are as urgent today as they were back in 1945. UN هذه الكلمات التي قالها هاري ترومان، رئيس الولايات المتحدة، هامة اليوم بمثل أهميتها عام 1945.
    Afrikaans, which is spoken by both white and coloured families, also ranges high. UN وتحتل مكانة عالية أيضا اللغة اﻷفريكانية التي تتحدثها كل من اﻷسر البيضاء وأسر الملونين.
    The Committee requests the State party to ensure that proper status is given to the languages spoken by the various groups of the population. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً.
    Use of the languages spoken by local NGOs should also be promoted, so that they could contribute to the implementation of the treaty bodies' recommendations. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    It was made in 10 different languages, to reflect the languages spoken by the largest immigrant communities living in Italy. UN وقد أُعد بعشر لغات مختلفة، ليعكس اللغات التي تتكلم بها أكبر المجتمعات المحلية للمهاجرين الذين يعيشون في إيطاليا.
    In protecting, promoting and respecting indigenous peoples' rights to their cultures, States should treat all indigenous languages equally and take precautions not to favour supporting indigenous languages spoken by larger numbers of individuals. UN 19- وينبغي أن تساوي الدول في سعيها لحماية وتعزيز واحترام حقوق الشعوب الأصلية في ثقافاتها، بين جميع لغات هذه الشعوب وأن تحترز من دعم لغات الشعوب الأصلية الأكثر انتشاراً على حساب غيرها.
    In this connection, one delegation said that it would be beneficial for materials on these topics to be issued in languages spoken by the local population in these countries. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أن إصدار المعلومات عن هذه المواضيع باللغات التي ينطق بها السكان المحليون في تلك البلدان سيكون مفيدا.
    The aim of the project was to generate the largest number of agents capable of broadcasting messages in the 22 Mayan languages of Guatemala, spoken by 60 per cent of the population. UN والهدف من هذا المشروع هو إيجاد أكبر عدد من العناصر القادرة على بث الرسائل الإذاعية بـ 22 لغة من لغات المايا في غواتيمالا، يتكلمها 60 في المائة من السكان.
    The observance and practice of religion or belief may include not only ceremonial acts but also such customs as the observance of dietary regulations, the wearing of distinctive clothing or head coverings, participation in rituals associated with certain stages of life, and the use of a particular language customarily spoken by a group. UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضاً عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغة خاصة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    (a) That language is understood and spoken by the majority of those involved in a case before the Court and any of the participants in the proceedings A suggestion was made to the effect that this phrase might be too broadly drafted. UN (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more