"sporadically" - Translation from English to Arabic

    • بصورة متقطعة
        
    • بشكل متقطع
        
    • حين لآخر
        
    • بصورة متفرقة
        
    • بين حين وآخر
        
    • فترات متقطعة
        
    • لماما
        
    • بين الحين والآخر
        
    • بين الفينة والأخرى
        
    • إلا لماماً
        
    • أوقات متفرقة
        
    • على نحو متقطع
        
    • متفرق
        
    • في حالات متفرقة
        
    There is a shortage of qualified legal and judicial personnel and the district courts only function sporadically. UN ويوجد نقص في العاملين القانونيين والقضائيين المؤهلين ولا تعمل محاكم المقاطعات إلا بصورة متقطعة.
    Due to the upsurge in violence, Karni was closed between 15 and 20 May and has reopened only sporadically since then. UN وبسبب ازدياد أعمال العنف، أغلق معبر كارني من 15 إلى 20 أيار/مايو ولم يعاد فتحه إلا بصورة متقطعة منذئذ.
    The Council acknowledges that too often access is sporadically granted or even bluntly denied. UN وأقر المجلس بأن إتاحة إمكانية الوصول لهذه الفئات تُقَدَم بشكل متقطع في أغلب الحالات بل حتى تُرفض بجفاء في حالات أخرى.
    International and regional human right mechanisms have only sporadically raised the issue. UN ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع.
    The Chamber noted that " the entitlement of Niger to administer the island of Lété was sporadically called into question for practical reasons but was neither legally nor factually contested " . UN ولاحظت الدائرة أن ' ' حق النيجر في إدارة جزيرة ليتي وضع من حين لآخر موضع التساؤل لدوافع عملية، غير أنه لم يطعن فيه سواء قانونا أو بحكم الواقع``.
    Some Parties provided information on this issue sporadically in a number of sections of the national communication. UN وقدم بعض الأطراف معلومات عن هذا الموضوع بصورة متفرقة في عدد من فروع البلاغات الوطنية.
    Maternal mortality has been very low in Croatia for years and occurs only sporadically. UN والوفيات النفاسية منخفضة جدا في كرواتيا منذ سنوات ولا تحدث إلا بين حين وآخر.
    14 December 1997 Between 1450 and 1520 hours the Israeli forces sporadically fired a number of rounds from medium-calibre machine-guns towards the abandoned Lebanese Army barracks in Nabatiyah and the environs of Arnun. 15 December 1997 UN ما بين الساعة ٥٠/١٤ والساعة ٢٠/١٥ وعلى فترات متقطعة أطلقت القوات اﻹسرائيلية عدة رشقات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة باتجاه ثكنة الجيش المهجورة في النبطية وخراج بلدة أرنون.
    Such crimes occur only sporadically and are ascribed to the country's cultural tradition. UN فلا تحدث هذه الجرائم إلا بصورة متقطعة وتسند إلى التقليد الثقافي للبلد.
    It was done sporadically and mostly for high-value or strategic goods and services. UN فكان يتم بصورة متقطعة وفي معظم الأحيان بالنسبة للسلع والخدمات عالية القيمة أو الاستراتيجية.
    Double shift work has been attempted sporadically but thus far has had little effect on production levels. UN وقد جُرب تنظيم العمل بصورة متقطعة في نوبات مزدوجة، غير أن ذلك لم يترك حتى اﻵن تأثيرا كبيرا على معدلات الانتاج.
    Between classes and part-time jobs, they'd be home sporadically at best. Open Subtitles بين الحصص و الاعمال بدوام جزئى سيكونوا فى المنزل بشكل متقطع على افضل الاحوال
    It's never been tested in a live subject, and it's only worked sporadically in simulations. Open Subtitles إنها لم يسبق إختبارها فى كائن حى و هى عملت فقط بشكل متقطع في المحاكاة
    3.1.7 Child soldiers sporadically released UN 3-1-7 الإفراج عن الجنود الأطفال بشكل متقطع
    13. Progress on the audit during July was slow, marked by candidate teams sporadically suspending their participation. UN 13 - وكان التقدم المحرز في التدقيق بطيئا خلال تموز/يوليه، وشهد من حين لآخر تعليق أحد فريقي المرشحين لمشاركته.
    For example, staff in MENARO report that inter-agency coordination on gender issues presents a challenge; only sporadically are resources shared or capacities combined. UN فعلى سبيل المثال، يذكر موظفو المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا في تقريرهم أن التنسيق بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية يشكل تحديا؛ فمن حين لآخر فقط يجري تقاسم الموارد أو تجميع القدرات.
    Such violations of the line occurred sporadically, but sometimes they involved a considerable number of aircraft. UN وقد وقعت تلك الانتهاكات بصورة متفرقة ولكنها أحيانا ما كانت تستخدم فيها أعداد كبيرة من الطائرات.
    Despite these noteworthy advances, insidious campaigns have been sporadically unleashed against my country. UN وعلى الرغم من كل هذه المنجزات الجديرة بالاهتمام، تُشن حملات خبيثة بين حين وآخر على بلادي.
    The Israeli occupying forces refused to allow relief agencies and aid convoys to reach the deportees and also shelled the area sporadically to prevent nearby villages from providing the deportees with food and other supplies and also to prevent the deportees from crossing back across the border on foot, which some of the deportees had attempted to do. UN رفضت قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح لوكالات الإغاثة وقوافل المعونة بالوصول إلى المبعدين وقامت أيضا بقصف المنطقة على فترات متقطعة لمنع القرى المجاورة من تزويد المبعدين بالأغذية والإمدادات الأخرى وأيضا لمنع المبعدين من عبور الحدود عائدين سيرا على الأقدام، وهو ما حاول بعض المبعدين القيام به.
    The Al-Muntar (Karni) and Rafah crossings were open only sporadically. UN ولم يفتح معبر المنطار (كارني) ومعبر رفح إلا لماما.
    The Group has been informed that FDLR sporadically receives military supplies from elements of the tenth military region using the Bukavu-Walikale axis. UN وأبلغ الفريق بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تتلقى إمدادات عسكرية بين الحين والآخر من عناصر من المنطقة العسكرية العاشرة باستخدام محور بوكافو وواليكالي.
    Trying to avoid the fighting, they have sporadically clashed with both government forces and anti-government armed groups over control of Kurdish localities in the north and north-east of the Syrian Arab Republic. UN وتحاول تلك اللجان تجنب القتال، غير أنها اشتبكت بين الفينة والأخرى مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة للسيطرة على المناطق الكردية في شمال الجمهورية العربية السورية وشمالها الشرقي.
    However, while this form for routine medical examinations existed, the delegation observed that it was only sporadically used and medical examinations were most commonly carried out only at the request of the detainees. UN وعلى حين أن هذا الشكل من الفحوص الطبيبة الروتينية موجود، لاحظ الوفد أنه لم يكن مستخدماً إلا لماماً وأن الفحوص الطبية كانت تجري في معظم الأحيان بناء على طلب المحتجزين.
    Highways linking Freetown to key population centres have been usable only sporadically for much of this year and the impact on civilian populations has been severe. UN أما الطرق الرئيسية التي تربط فريتاون بالمراكز السكانية الرئيسية فلم تكن صالحة للاستخدام إلا في أوقات متفرقة أثناء جزء كبير من هذه السنة وكان أثر ذلك على السكان المدنيين شديدا.
    The perpetrator creates, therefore, a constant climate of tension, fear and threat in which the exercise of physical violence or sexual violence can also occur sporadically and still be very effective because the author is constantly present. UN وبذلك يوجد الجاني مناخا دائما من التوتر والخوف والتهديد يمكن أن تحدث فيه أيضا ممارسة العنف البدني أو العنف الجنسي على نحو متقطع وتكون، مع ذلك، شديدة الفعالية لأن الفاعل موجود باستمرار.
    The emphasized need for sport activity is minimal and sporadically among women. UN والحاجة المؤكدة إلى نشاط رياضي في أدنى حد وتتم بشكل متفرق بين النساء.
    Child protection partners continue to have difficulties in accessing and supporting children owing to the fact that they remain with their families and are sporadically used by the armed groups on a voluntary community recruitment basis. UN وما فتئ الشركاء في مجال حماية الطفل يواجهون الصعوبات في الاتصال بالأطفال ومساندتهم بسبب بقائهم مع أسرهم واستخدامهم في حالات متفرقة من جانب الجماعات المسلحة على أساس التجنيد الطوعي من المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more