"squandered" - English Arabic dictionary

    "squandered" - Translation from English to Arabic

    • تبديد
        
    • تبديدها
        
    • أهدر
        
    • بددت
        
    • بدد
        
    • أهدرت
        
    • إهدار
        
    • تبدد
        
    • تهدر
        
    • تُهدر
        
    • بدّد
        
    • بدّدتَ
        
    • ضيعت
        
    • بتبديده
        
    • أضاع
        
    If it is not squandered by armed conflict, that money can no doubt be used to serve Africa's growing development needs. UN ولولا تبديد ذلك المال في النزاعات المسلحة، لتسنى بلا شك الاستفادة منه في تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية المتزايدة.
    The Climate Change Conference scheduled for late 2009 in Copenhagen is an opportunity that cannot be squandered. UN يمثل المؤتمر المعني بتغير المناخ المقرر عقده في أواخر عام 2009 في كوبنهاغن فرصة لا يمكن تبديدها.
    I am very pleased, therefore, to inform the Assembly that our words have been matched with deeds, and peace is now on the horizon -- peace that will put an end to an armed conflict that has squandered the human and natural resources of the country and hindered the development of the Sudanese people. UN وها نحن نردف القول بالفعل، ويسعدني أن أزف إليكم اليوم تباشير تحقيق السلام في السودان ووضع حد لنزاع مسلح أهدر الموارد البشرية والطبيعية للبلاد، وأقعد المواطن السوداني عن تحقيق التنمية.
    So she never said you squandered her youth and beauty? Open Subtitles اذن لم تقل لك ابدا انك بددت شبابها وجمالها؟
    The man I regret I must call husband has squandered it. Open Subtitles الرجل الذى يُؤسفنى على مُناداته زوجى قد بدد المال
    Unfortunately, I think you'll find you squandered your capital. Open Subtitles لسوء الحظ ، أعتقد أنك ستجد أنك أهدرت رأس مالك
    The time bought by slower population growth may be squandered if needed policy changes are not made. UN ويمكن أن يؤدي عدم إجراء التغييرات اللازمة المتصلة بالسياسات إلى إهدار هذا الوقت الذي يمنحه انخفاض سرعة النمو السكاني.
    We like to know how our taxes are being squandered. Open Subtitles نريد أن نعرف إين تبدد أموال الضرائب التي ندفعها.
    Canada is disappointed that we have squandered two consensus agreements that were achieved last year. UN وتعرب كندا عن خيبة أملها بسبب تبديد فرصة إبرام اتفاقين لتوافق الآراء جرى تحقيقهما العام الماضي.
    We regret that the time and energy that should have been dedicated to the eradication of racism were squandered. UN ونأسف على تبديد الوقت والجهد اللذين كان ينبغي تكريسهما للعنصرية.
    It is critical that the opportunity arising from the most recent developments in Somalia not be squandered. UN ومن الأهمية بمكان عدم تبديد الفرصة الناشئة عن التطورات الأخيرة في الصومال.
    The valuable resources of this Organization have been squandered on unnecessary and partial information efforts, perpetuated by partisan political perspectives. UN إذ أن الموارد القيّمة لهذه المنظمة جرى تبديدها في جهود إعلامية لا لزوم لها وتحزبية، أديمت بمواقف سياسية تحزبية.
    Once again we wish to emphasize the positive elements of the international community's policy regarding Bosnia and, similarly, emphasize that these positive elements should not be minimized or squandered. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى على العناصر اﻹيجابية في سياسة المجتمع الدولي المتعلقة بالبوسنة، وبالمثل، نؤكد على أن هذه العناصر اﻹيجابية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تبديدها.
    But no amount of money will succeed in modernizing Putin's kleptocratic regime, which has already squandered trillions in oil wealth. Simply put, the Putin system is politically, institutionally, and intellectually antithetical to the task of modernization. News-Commentary غير أن أي قدر من المال لن ينجح في تحديث نظام بوتن النهاب، الذي أهدر بالفعل تريليونات الدولار من ثروة النفط. إن نظام بوتن مضاد ببساطة لمهمة التحديث على كل المستويات السياسية والمؤسسية والفكرية.
    The Arab-Israeli conflict has squandered the resources and lives of the people of the Middle East for many decades. In it, political, historical and religious dimensions have fermented into a combustible mix that carries the seeds of a conflagration that could go beyond the region and reflect negatively on stability and relations between the various cultures and faiths in the world. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي قد أهدر موارد وحياة مواطني الشرق الأوسط لعقود طويلة، واختلطت فيه الأبعاد السياسية وبالتاريخية والدينية في تركيبة تحمل في طياتها نذر مواجهة تهدد بالامتداد وراء حدود المنطقة وتنعكس سلبا على الاستقرار وعلى العلاقات بين أبناء الثقافات والديانات المختلفة في العالم.
    That man has a genius for friendship and you've squandered it. Open Subtitles هذا الرجل لديه نزعة نحو الصداقة وأنت بددت ذلك
    I played the buffoon while he squandered a fortune on his vulgar appetites. Open Subtitles كنت ألعب دور المهرج بينما بدد ثروات على شهواته
    Israel profoundly regretted that an important opportunity to advance the cause of human rights and take substantial action to combat racism and racial discrimination had been squandered on petty political objectives. UN وقال إن إسرائيل تعرب عن أسفها العميق لكون فرصة هامة للنهوض بقضية حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات جوهرية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد أهدرت من أجل تحقيق أهداف سياسية وضيعة.
    We cannot afford any more squandered opportunities if we are to contain the consternation over the corrosion of the international security architecture. UN ولا نستطيع إهدار المزيد من الفرص إذا أردنا احتواء الذعر الناتج عن تآكل بنيان الأمن الدولي.
    The Maldives had not squandered its own resources or those of donors. UN وملديف لم تبدد مواردها أو الموارد المقدمة لها من المانحين.
    This is my wagon, my women, my Darkspore, and you squandered your one last opportunity to walk away. Open Subtitles هذا هو بلدي عربة، النساء، بلدي داركسبور، وأنت تهدر الفرصة الأخيرة الخاصة بك على المشي بعيدا.
    The State's actions in this direction cannot be taken indiscriminately and in an unplanned manner, lest the resources achieved through such efforts be squandered. UN وإجراءات الدولة في هذا الاتجاه لا يمكن أن تُتخذ بطريقة عشوائية وغير مخططة، حتى لا تُهدر الموارد المحققة من خلال هذه الجهود.
    His lack of a strategic plan and the failure to supply his troops, had squandered a priceless opportunity. Open Subtitles النقص فى خطته الإستراتيجية والفشل فى تجهيز قوّاته بدّد فرصة ثمينة
    I hope you enjoyed the taste, because you just squandered your only chance to have your son! Open Subtitles أرجو أنّك استمتعتَ بالطعم لأنّكَ بدّدتَ فرصتك الوحيدة لإعادة ابنك
    And I have squandered a lot of opportunities, it's true. Open Subtitles وقد ضيعت فرصاً كثيرة, هذا صحيح
    And you squandered away whatever was left. Open Subtitles وما تبقى قُمتَ أنت بتبديده
    The internal violence among the Palestinians that we have witnessed lately has squandered too many opportunities for progress. UN إن العنف الداخلي بين الفلسطينيين الذي شهدناه مؤخرا أضاع الكثير من الفرص لإحراز تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more