"squarely" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مباشر
        
    • بشكل قاطع
        
    • بشجاعة
        
    • مواجهة مباشرة
        
    • بإنصاف
        
    • نحو قاطع
        
    • بالتبعة صراحة
        
    • بشكل حاسم
        
    • بجرأة
        
    • بلجيكا دفعاً جديداً
        
    • مواجهة تامة
        
    Accordingly, the Security Council must redouble its efforts to deal squarely with the situation in Somalia. UN لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال.
    The achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) is squarely on the international agenda. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مدرج الآن بشكل مباشر في جدول الأعمال الدولي.
    First and most importantly, it can be safely asserted that the focus of such an analysis would be squarely on the rights of the potential victim. UN فأولا وقبل كل شيء، يمكن الجزم بثقة بأن هذا التحليل سيتركز بشكل مباشر على حقوق الضحايا المحتملين.
    We need to put accountability squarely on national Governments to protect their populations. UN نحن بحاجة إلى تحميل المساءلة بشكل قاطع للحكومات الوطنية كي توفر الحماية لشعوبها.
    At the same time, we must squarely face the challenges on the ground. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نواجه بشجاعة التحديات على أرض الواقع.
    They reaffirmed their commitment to the Dayton Accords, noted the great progress that has been made towards the fulfilment of its goals, and pledged themselves to face squarely the challenges that remain. UN وقد أكدوا مرة أخرى التزامهم باتفاقات دايتون، ولاحظوا التقدم الهائل المحرز نحو تحقيق أهدافه، وتعهدوا بمواجهة ما تبقى من تحديات مواجهة مباشرة.
    Well, to a degree it is, but the 25th amendment puts the final decision squarely in the hands of the Cabinet. Open Subtitles نعم, لدرجةٍ ما لكن القانون 25 يضع القرار النهائى بإنصاف فى أيدى المجلس
    It squarely opposed recommendation 7 of the Panel to shorten further to 10 days the duration of its sessions. UN وقد عارضت على نحو قاطع التوصية 7 الصادرة عن فريق العمل والمتعلقة بالمُضي في تقليص مدة دوراتها إلى عشرة أيام().
    It reflects the intention of the Fund, squarely set within its mandate, to focus its work for maximum effectiveness. UN وهي تعكس نية الصندوق، المبينة بشكل مباشر في ولايته، في جعل أعماله أكثر تركيزا توخيا ﻷقصى قدر من الفعالية.
    Now, this year's Vienna Declaration and Programme of Action on human rights have squarely reaffirmed the right to development as a human right appertaining to individuals. UN واﻵن إن إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلقين بحقوق الانسان الصادرين هذا العام قد أكد مجددا بشكل مباشر الحق في التنمية باعتباره حقا إنسانيا يتصل باﻷفراد.
    And I believe it's being delivered in a new brand of cigarette, a brand aimed squarely at the ladies. Open Subtitles و أنا أعتقد أنها تسلم في صنف سجائر جديدة صنف موجه للنساء بشكل مباشر
    Going forward, UNDP and the United Nations system must focus squarely on how they can leverage complementary system resources to provide quality development assistance. UN وللمضي قدما، يجب على البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة التركيز بشكل مباشر على الكيفية التي يمكنها بها الاستفادة من الموارد الإضافية للنظام لتوفير مساعدات إنمائية ذات جودة.
    The Economic Commission for Africa (ECA) has repositioned employment squarely in the context of human and social development as a way to address widespread poverty, unemployment and underemployment in the African region. UN وقد أعادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ترتيب مكانة العمالة عبر وضعها بشكل مباشر في إطار التنمية البشرية والاجتماعية باعتبارها وسيلة للتصدي لانتشار الفقر والبطالة والعمالة الناقصة في المنطقة الأفريقية.
    As Secretary-General Kofi Annan has said, the Millennium Development Goals, especially the goal of eradicating poverty and hunger, cannot be achieved if questions of population and reproductive health are not squarely addressed. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    The time has come to address the problems of the subregion squarely and concretely, including ending the conflicts themselves, the restoration of democratic rule, respect for international humanitarian law and protection of human rights. UN حان الوقت لمعالجة مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية بشكل مباشر وعملي بما في ذلك إنهاء الصراعات نفسها واستعادة الحكم الديمقراطي واحترام القانون اﻹنساني الدولي وحماية حقوق اﻹنسان.
    The ball is squarely in the Eritrean court. UN فالكرة موجودة في الملعب اﻹرتيري بشكل قاطع.
    The United States must see all the facts squarely and behave with prudence. UN وعلى الولايات المتحدة أن ترى الوقائع بشكل قاطع وأن تتصرف بحصافة.
    The horrific numbers of such victims in recent years would continue unless Governments squarely faced their humanitarian responsibilities and did far more than required by the agreement just adopted. UN إن اﻷعداد المروعة للضحايا التي خلفتها هذه اﻷلغام في السنوات اﻷخيرة لن تنخفض ما لم تواجه الحكومات بشجاعة مسؤولياتها الانسانية وتفعل أكثر مما يطلبه الاتفاق الذي اعتُمد تواً.
    There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. UN وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة.
    129. The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. UN ١٢٩ - وسوف يتيح المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية فرصة فريدة لوضع السكان بإنصاف في مقدمة اﻷنشطة اﻹنمائية.
    10. It must be squarely acknowledged that this threshold of success has not been achieved. UN 10 - ينبغي التسليم بشكل حاسم بأن هذه العتبة من النجاح لم يتم بلوغها بعد.
    Japan squarely faces those facts of history in a spirit of humility. UN وتواجه اليابان بجرأة تلك الحقائق التاريخية بروح من التواضع.
    211. During its presidency of the Council of the European Union in the second half of 2010, Belgium put the issue of wage equality squarely on the table for discussion with the other member States of the European Union. UN 211- وأعطت بلجيكا دفعاً جديداً لموضوع المساواة في الأجور إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي، وذلك بمناسبة تولي بلجيكا رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي (النصف الثاني من عام 2010).
    We must now face squarely the convoluted problems of Africa. UN وعلينا اﻵن أن نواجه مواجهة تامة مشاكل افريقيا المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more