"stable and peaceful" - Translation from English to Arabic

    • مستقرة وسلمية
        
    • مستقر وسلمي
        
    • الاستقرار والسلام
        
    • المستقر والسلمي
        
    • المستقرة والسلمية
        
    • مستقرة ومسالمة
        
    • ثابت وسلمي
        
    • سلمية ومستقرة
        
    • استقرارا وسلما
        
    • مستقرة يسودها السلام
        
    • متزنة وسلمية
        
    • مستقر ومسالم
        
    • مستقرّة وسلمية
        
    Education can promote values necessary for creating democratic, stable and peaceful societies. UN ويمكن للتعليم أن يعزز القيم اللازمة لخلق مجتمعات ديمقراطية مستقرة وسلمية.
    Far more than other countries, they needed a stable and peaceful regional environment in order to develop economically and socially. UN وهي تحتاج أكثر من أي بلد آخر إلى بيئة إقليمية مستقرة وسلمية من أجل أن تتطور اقتصاديا واجتماعيا.
    Supporting the political process and reconstituting a stable and peaceful political order have to be central goals. UN وينبغي أن تتمثل الأهداف الرئيسية في دعم العملية السياسية وإعادة تشكيل نظام سياسي مستقر وسلمي.
    More than any other country, except Somalia, Ethiopia will be the greatest beneficiary from a stable and peaceful Somalia. UN وستكون إثيوبيا أكثر المستفيدين بين البلدان الأخرى، باستثناء الصومال، من تحقيق الاستقرار والسلام في الصومال.
    The socio-economic disparities caused by apartheid need to be urgently addressed to ensure the stable and peaceful development of the united, non-racial and democratic South Africa. UN إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي سببها الفصل العنصري ينبغي التصدي لها بصورة عاجلة وذلك لضمان التطور المستقر والسلمي لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية.
    Without a stable and peaceful environment, sustainable development would not be possible for the people of a country or in a region and beyond. UN ويستحيل على شعب أي بلد أو منطقة وخارجها، تحقيق التنمية المستدامة، دون وجود بيئة مستقرة وسلمية.
    Participants also pointed out that their refinement and implementation had helped to ensure a stable and peaceful hemisphere. UN كما أشار المشاركون إلى أن تحسينها وتنفيذها ساعدا على إيجاد بيئة مستقرة وسلمية.
    The Alliance is still of the view that a stable and peaceful environment for all is conducive to human rights and development. UN ولا يزال التحالف يرى أن وجود بيئة مستقرة وسلمية لصالح الجميع أمر مواتٍ لحقوق الإنسان والتنمية.
    Today, conditions exist for the establishment of a stable and peaceful global environment. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    Resolution of the issue is therefore critical to the achievement of stable and peaceful relations between the Sudan and South Sudan, and wider regional stability. UN ولذلك، فإن تسوية المسألة بالغة الأهمية من أجل إرساء علاقات مستقرة وسلمية بين السودان وجنوب السودان واستقرار إقليمي أوسع نطاقا.
    This is not only a moral imperative but also a means to promote a stable and peaceful global order. UN وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    She noted that the protection of human rights and, therefore, the creation of a stable and peaceful environment, were significantly advanced when individuals were held to account for their acts. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى إمكانية إحراز تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان، وبناء على ذلك تهيئة مناخ مستقر وسلمي عندما يخضع الأفراد للمساءلة عن أفعالهم.
    It, too, is important in achieving a stable and peaceful Middle East. UN وهي بلد هام أيضا في تحقيق شرق أوسط مستقر وسلمي.
    Our desires and aspirations can be realized only in a stable and peaceful environment. UN ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام.
    The most significant role of the United Nations during the next two months will involve technical preparations for elections and assistance in bringing about the conditions necessary for the holding of free and fair elections, as well as in the creation of an environment conducive to a stable and peaceful transition to a democratically elected Government. UN وأهم دور لﻷمم المتحدة خلال الشهرين التاليين يتضمن التحضيرات الفنية للانتخابات، والمساعدة في تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، فضلا عن تهيئة بيئة مساعدة على الانتقال المستقر والسلمي إلى إقامة حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    In that context, a stable and peaceful environment is a vital prerequisite for the Democratic People's Republic of Korea and its people today in their struggle for economic development. UN وفي هذا السياق، تمثل البيئة المستقرة والسلمية شرطا مسبقا حيويا لكفاح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها من أجل التنمية الاقتصادية.
    The people of Iraq are determined to establish a stable and peaceful democracy for themselves and a proper basis for building a vital economy. This vision for the future of Iraq cannot become a reality without the help of the international community. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    204. The socio-economic disparities caused by apartheid need to be urgently addressed to ensure the stable and peaceful development of post-apartheid South Africa and, in this respect, assistance from the international community will be vital. UN ٢٠٤- إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي تمخضت عن الفصل العنصري تحتاج إلى معالجة حثيثة لكفالة حدوث تطور ثابت وسلمي لجنوب افريقيا فيما بعد مرحلة الفصل العنصري، وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي حيوية.
    However, in spite of the promising outlook for international peace and security, there remain political and military conflicts of both global and regional magnitude. It is therefore imperative that countries continue unfailing efforts to secure a stable and peaceful international environment. UN لكن، رغما عن اﻵفاق المبشرة بالخير، آفاق السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال هناك صراعات سياسية وعسكرية ذات أبعاد عالمية وإقليمية على حد سواء، وبالتالي، يتحتم على البلدان أن تواصل جهودها الحثيثة لضمان تهيئة بيئة دولية سلمية ومستقرة.
    They reaffirmed the importance of intensifying these relations as a valuable contribution to the emergence of a more stable and peaceful order in Europe based on partnership and cooperation. UN وأكدوا من جديد أهمية تكثيف هذه العلاقات كمساهمة قيمة لنشوء نظام أكثر استقرارا وسلما في أوروبا يستند الى المشاركة والتعاون.
    20. Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. UN ٢٠ - السيد شن غوفانغ )الصين(: قال إن اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الاجتماعية في العالم هو النمو المستمر في الاقتصاد العالمي في بيئة مستقرة يسودها السلام.
    The United Nations role during the next two months will involve technical assistance for the elections and the creation of an environment conducive to a stable and peaceful transformation to a newly elected Government. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    Prime Minister Sheikh Hasina and her Government are unflinchingly committed to Bangladesh striving for a stable and peaceful South Asia. UN إن رئيسة الوزراء الشيخة حسينه وحكومتها ملتزمتان بلا تردد بتطلعات بنغلاديش لتحقيق إقليم مستقر ومسالم في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more